blob: e39cea11240737ce7b127d280db43206f23f8a4b [file] [log] [blame]
# Romanian translations for dnsmasq package.
# This file is put in the public domain.
# Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-20 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent.
#: cache.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load names from %s: %s"
msgstr "încărcarea numelor din %s: %m a eşuat"
#: cache.c:729 dhcp.c:757
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "adresă greşită în %s, linia %d"
#: cache.c:776 dhcp.c:771
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "nume greşit în %s linia %d"
#: cache.c:783 dhcp.c:825
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "citesc %s - %d adrese"
#: cache.c:821
msgid "cleared cache"
msgstr "memoria temporară a fost ştearsă"
#: cache.c:870
#, c-format
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
msgstr "nu pot da numele %s împrumutului de adresă DHCP a lui %s deoarece numeleexistă în %s cu adresa %s"
#: cache.c:922
#, c-format
msgid "time %lu"
msgstr ""
#: cache.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr "cantitate de memorie temporară %d, %d/%d stocări temporare aureutilizat locaţii neexpirate."
#: cache.c:925
#, c-format
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
msgstr ""
#: cache.c:948
#, c-format
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
msgstr ""
#: util.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s"
#: util.c:166
msgid "could not get memory"
msgstr "nu am putut aloca memorie"
#: util.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: util.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate %d bytes"
msgstr "nu pot încărca %s: %n"
#: util.c:289
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "infinit"
#: option.c:219
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Specificaţi adresele locale deservite."
#: option.c:220
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "Afişează adresele IP ale maşinilor în domeniul dat."
#: option.c:221
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Simulează căutări după adresă pentru domenii de adresă private (RFC1918)."
#: option.c:222
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Interpretează adresa IP ca NXDOMAIN (împotriva manipulărilor Verisign)"
#: option.c:223
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "Specifică mărimea înregistrărilor temporare (implicit e %s)."
#: option.c:224
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Specifică fişier de configurare (implicit e %s)."
#: option.c:225
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NU porneşte în fundal: rulează în modul depanare."
#: option.c:226
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "NU înainta cererile ce nu conţin domeniu DNS."
#: option.c:227
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Răspunde cu înregistrări MX spre el însuşi pentru maşini locale."
#: option.c:228
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Adaugă numelor simple din /etc/hosts numele domeniului ca sufix."
#: option.c:229
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "Nu inainta cereri DNS defecte provenite de la maşini Windows."
#: option.c:230
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Activează DHCP în domeniul dat cu durată limitată de împrumut."
#: option.c:231
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Rulează sub acest grup după pornire (implicit e %s)."
#: option.c:232
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Schimbă adresa sau numele maşinii specificate."
#: option.c:233
msgid "Read DHCP host specs from file"
msgstr ""
#: option.c:234
msgid "Read DHCP option specs from file"
msgstr ""
#: option.c:235
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "Nu încarcă fişierul %s."
#: option.c:236
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Specifică spre citire un fişier hosts adiţional la %s."
#: option.c:237
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Specifică interfeţele deservite."
#: option.c:238
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Specifică interfeţele NE-deservite."
#: option.c:239
#, fuzzy
msgid "Map DHCP user class to tag."
msgstr "Leagă clasa de utilizator DHCP cu grup de opţiuni."
#: option.c:240
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
msgstr ""
#: option.c:241
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
msgstr ""
#: option.c:242
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
msgstr ""
#: option.c:243
#, fuzzy
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni."
#: option.c:244
#, fuzzy
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni."
#: option.c:245
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NU porneşte în fundal, NU rulează în modul depanare."
#: option.c:246
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Presupune că suntem singurul server DHCP din reţeaua locală."
#: option.c:247
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Specifică fişierul de stocare a împrumuturilor DHCP (implicit e %s)."
#: option.c:248
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Răspunde cu întregistrări MX pentru maşini locale."
#: option.c:249
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Specifică o înregistrare MX."
#: option.c:250
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Specifică opţiuni BOOTP serverului DHCP."
#: option.c:251
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "Nu încărca fişierul %s, citeşte-l doar la SIGHUP."
#: option.c:252
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "NU memora rezultatele de căutare DNS eşuatată."
#: option.c:253
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Foloseşte servere DNS strict în ordinea dată în %s."
#: option.c:254
#, fuzzy
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP."
#: option.c:255
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr ""
#: option.c:256
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Specifică numărul portului pentru cereri DNS (implicit e 53)."
#: option.c:257
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "Marimea maximă a pachetului UDP pentru EDNS.0 (implicit e %s)."
#: option.c:258
#, fuzzy
msgid "Log DNS queries."
msgstr "Înregistrează tranzacţiile."
#: option.c:259
#, fuzzy
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
msgstr "Forţează acest port pentru datele ce pleacă."
#: option.c:260
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "NU citi fişierul resolv.conf"
#: option.c:261
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Specifică calea către resolv.conf (implicit e %s)."
#: option.c:262
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale."
#: option.c:263
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Nu înaintează cererile spre domeniile specificate."
#: option.c:264
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Specifică domeniul de transmis prin DHCP."
#: option.c:265
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Specifică o ţintă într-o înregistrare MX."
#: option.c:266
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts."
#: option.c:267
#, fuzzy
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts."
#: option.c:268
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)."
#: option.c:269
#, fuzzy
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea."
#: option.c:270
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Afişează versiunea dnsmasq şi drepturile de autor."
#: option.c:271
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare."
#: option.c:272
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Specifică o înregistrare SRV."
#: option.c:273
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
msgstr ""
#: option.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)."
#: option.c:275
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)."
#: option.c:276
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr "Răspunde cererilor DNS în funcţie de interfaţa pe care a venit cererea."
#: option.c:277
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Specifică o înregistrare TXT."
#: option.c:278
#, fuzzy
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "Specifică o înregistrare TXT."
#: option.c:279
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr ""
#: option.c:280
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Ascultă doar pe interfeţele active."
#: option.c:281
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Citeşte informaţii DHCP statice despre maşină din %s."
#: option.c:282
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Activeaza interfaţa DBus pentru configurarea serverelor superioare."
#: option.c:283
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "Nu activează DHCP ci doar DNS pe această interfaţă."
#: option.c:284
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Activează alocarea dinamică a adreselor pentru BOOTP."
#: option.c:285
#, fuzzy
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea."
#: option.c:287
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr ""
#: option.c:289
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr ""
#: option.c:290
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr ""
#: option.c:291
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr ""
#: option.c:292
#, fuzzy
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)."
#: option.c:293
msgid "Do not use leasefile."
msgstr ""
#: option.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)."
#: option.c:295
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr ""
#: option.c:296
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr ""
#: option.c:297
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
msgstr ""
#: option.c:298
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr ""
#: option.c:299
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr ""
#: option.c:300
msgid "Add client IP address to tftp-root."
msgstr ""
#: option.c:301
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr ""
#: option.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)."
#: option.c:303
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr ""
#: option.c:304
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
msgstr ""
#: option.c:305
msgid "Extra logging for DHCP."
msgstr ""
#: option.c:306
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
msgstr ""
#: option.c:307
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
msgstr ""
#: option.c:308
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
msgstr ""
#: option.c:309
msgid "Set tag if client includes option in request."
msgstr ""
#: option.c:310
msgid "Use alternative ports for DHCP."
msgstr ""
#: option.c:311
msgid "Run lease-change script as this user."
msgstr ""
#: option.c:312
#, fuzzy
msgid "Specify NAPTR DNS record."
msgstr "Specifică o înregistrare TXT."
#: option.c:313
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
msgstr ""
#: option.c:574
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: dnsmasq [opţiuni]\n"
"\n"
#: option.c:576
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Folosiţi opţiunile prescurtate doar în linie de comandă.\n"
#: option.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opţiunile valide sunt:\n"
#: option.c:618
#, c-format
msgid "Known DHCP options:\n"
msgstr ""
#: option.c:691
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "dhcp-option invalid"
#: option.c:747
#, fuzzy
msgid "bad IP address"
msgstr "citesc %s - %d adrese"
#: option.c:845
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "domeniu DNS invalid în declaraţia dhcp-option"
#: option.c:903
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "declararea dhcp-option este prea lungă"
#: option.c:932
msgid "illegal repeated flag"
msgstr ""
#: option.c:940
msgid "illegal repeated keyword"
msgstr ""
#: option.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: option.c:993 tftp.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: option.c:1030
msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
msgstr ""
#: option.c:1037
msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
msgstr ""
#: option.c:1081
msgid "bad MX preference"
msgstr "preferinţă MX invalidă"
#: option.c:1085
msgid "bad MX name"
msgstr "nume MX invalid"
#: option.c:1099
msgid "bad MX target"
msgstr "ţintă MX invalidă"
#: option.c:1110
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr ""
#: option.c:1303 option.c:1311
msgid "bad port"
msgstr "port invalid"
#: option.c:1331 option.c:1356
msgid "interface binding not supported"
msgstr ""
#: option.c:1474
#, fuzzy
msgid "bad port range"
msgstr "port invalid"
#: option.c:1491
msgid "bad bridge-interface"
msgstr ""
#: option.c:1532
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "dhcp-range invalid"
#: option.c:1558
msgid "only one netid tag allowed"
msgstr ""
#: option.c:1598
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "domeniu DHCP inconsistent"
#: option.c:1766
#, fuzzy
msgid "bad DHCP host name"
msgstr "nume MX invalid"
#: option.c:1938 option.c:2181
msgid "invalid port number"
msgstr "număr de port invalid"
#: option.c:2024
#, fuzzy
msgid "bad interface name"
msgstr "nume MX invalid"
#: option.c:2044
#, fuzzy
msgid "bad PTR record"
msgstr "înregistrare SRV invalidă"
#: option.c:2074
#, fuzzy
msgid "bad NAPTR record"
msgstr "înregistrare SRV invalidă"
#: option.c:2100
msgid "TXT record string too long"
msgstr "şirul de caractere pentru înregistrarea TXT este prea lung"
#: option.c:2104
msgid "bad TXT record"
msgstr "înregistrare TXT invalidă"
#: option.c:2164
msgid "bad SRV record"
msgstr "înregistrare SRV invalidă"
#: option.c:2173
msgid "bad SRV target"
msgstr "ţintă SRV invalidă"
#: option.c:2188
msgid "invalid priority"
msgstr "prioritate invalidă"
#: option.c:2195
msgid "invalid weight"
msgstr "pondere invalidă"
#: option.c:2231
#, c-format
msgid "files nested too deep in %s"
msgstr ""
#: option.c:2239 tftp.c:503
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: option.c:2300
msgid "missing \""
msgstr "lipseşte \""
#: option.c:2347
msgid "bad option"
msgstr "opţiune invalidă"
#: option.c:2349
msgid "extraneous parameter"
msgstr "parametru nerecunoscut"
#: option.c:2351
msgid "missing parameter"
msgstr "parametru lipsa"
#: option.c:2359
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: option.c:2365
#, c-format
msgid "%s at line %d of %%s"
msgstr "%s la linia %d din %%s"
#: option.c:2405 option.c:2435
#, fuzzy, c-format
msgid "read %s"
msgstr "citesc %s"
#: option.c:2502
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "dnsmasq versiunea %s %s\n"
#: option.c:2503
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Opţiuni cu care a fost compilat %s\n"
"\n"
#: option.c:2504
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Acest program vine FĂRĂ NICI O GARANŢIE.\n"
#: option.c:2505
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq este un program gratuit, sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi\n"
#: option.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
msgstr "în termenii Licenţei publice generale GNU, versiunea 2.\n"
#: option.c:2517
msgid "try --help"
msgstr ""
#: option.c:2519
msgid "try -w"
msgstr ""
#: option.c:2522
#, fuzzy, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "opţiuni în linie de comandă invalide: %s."
#: option.c:2563
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s"
#: option.c:2591
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "se permite un singur fişier resolv.conf în modul no-poll"
#: option.c:2601
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "am nevoie de un singur resolv.conf din care să citesc numele domeniului."
#: option.c:2604 network.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %n"
#: option.c:2622
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s"
#: forward.c:405
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "serverul DNS %s refuză interogările recursive"
#: forward.c:433
msgid "possible DNS-rebind attack detected"
msgstr ""
#: isc.c:77 dnsmasq.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access %s: %s"
msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %n"
#: isc.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load %s: %s"
msgstr "nu pot încărca %s: %n"
#: isc.c:97 dnsmasq.c:911
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "citesc %s"
#: isc.c:119
#, c-format
msgid "bad name in %s"
msgstr "nume invalid în %s"
#: isc.c:181
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
msgstr "Împrumutul DHCP pentru %s va fi ignorat deoarece are domeniu invalid"
#: network.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "interfaţă necunoscută %s"
#: network.c:389 dnsmasq.c:194
#, c-format
msgid "failed to create listening socket: %s"
msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s"
#: network.c:396
#, c-format
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
msgstr "configurarea opţiunilor IPv6 a eşuat pe socket-ul de ascultare: %s"
#: network.c:415
#, c-format
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s"
#: network.c:420
#, c-format
msgid "failed to listen on socket: %s"
msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s"
#: network.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create TFTP socket: %s"
msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s"
#: network.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s"
#: network.c:664
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignorăm serverul DNS %s - interfaţă locală"
#: network.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
msgstr "ignorăm serverul DNS %s - nu pot creea/activa socket-ul: %s"
#: network.c:690
msgid "unqualified"
msgstr "invalid"
#: network.c:690
msgid "names"
msgstr ""
#: network.c:692
msgid "default"
msgstr ""
#: network.c:694
msgid "domain"
msgstr "domeniu"
#: network.c:697
#, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"
msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s"
#: network.c:699
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s"
#: network.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d"
#: network.c:704
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d"
#: dnsmasq.c:122
msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
msgstr "Integrarea cu ISC dhcpd nu este disponibilă:puneţi HAVE_ISC_HEADER în src/config.h"
#: dnsmasq.c:144
#, fuzzy
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h"
#: dnsmasq.c:149
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:165
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
msgstr "trebuie specificată exact o singură interfaţă pe sistemele defectece nu au IP_RECVIF"
#: dnsmasq.c:175
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "enumerarea interfeţelor a eşuat: %s"
#: dnsmasq.c:183
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "interfaţă necunoscută %s"
#: dnsmasq.c:189
#, c-format
msgid "no interface with address %s"
msgstr "nu exista interfaţă pentru adresa %s"
#: dnsmasq.c:206 dnsmasq.c:663
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "eroare DBus: %s"
#: dnsmasq.c:209
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h"
#: dnsmasq.c:233
#, c-format
msgid "unknown user or group: %s"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:290
#, c-format
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:302
#, c-format
msgid "cannot fork into background: %s"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "started, version %s DNS disabled"
msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată"
#: dnsmasq.c:453
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "am ponit, versiunea %s memorie temporară %d"
#: dnsmasq.c:455
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată"
#: dnsmasq.c:457
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "compilat cu opţiunile: %s"
#: dnsmasq.c:463
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "suportul DBus activ: sunt conectat la magistrala sistem"
#: dnsmasq.c:465
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "suportul DBus activ: aştept conexiunea la magistrală"
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent.
#: dnsmasq.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
msgstr "încărcarea numelor din %s: %m a eşuat"
#: dnsmasq.c:474
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "specific opţiunea --bind-interfaces din cauza limitărilor SO"
#: dnsmasq.c:479
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "atenţie: interfaţa %s nu există momentan"
#: dnsmasq.c:484
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:487
#, fuzzy
msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus"
#: dnsmasq.c:491
#, c-format
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:503
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s"
#: dnsmasq.c:504
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, domeniu IP %s -- %s, timpul reînoirii %s"
#: dnsmasq.c:518
msgid "root is "
msgstr ""
#: dnsmasq.c:518
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "dezactivat"
#: dnsmasq.c:520
msgid "secure mode"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:546
#, c-format
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:665
msgid "connected to system DBus"
msgstr "magistrala sistem Dbus conectată"
#: dnsmasq.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create helper: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %n"
#: dnsmasq.c:756
#, c-format
msgid "setting capabilities failed: %s"
msgstr ""
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent.
#: dnsmasq.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
msgstr "încărcarea numelor din %s: %m a eşuat"
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent.
#: dnsmasq.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
msgstr "încărcarea numelor din %s: %m a eşuat"
#: dnsmasq.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %n"
#: dnsmasq.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "nu pot deschide %s:%s"
#: dnsmasq.c:822
#, c-format
msgid "child process killed by signal %d"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:826
#, c-format
msgid "child process exited with status %d"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s: %s"
msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %n"
#: dnsmasq.c:871
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "am primit SIGTERM, am terminat"
#: dnsmasq.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s"
#: dhcp.c:38
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket : %s"
msgstr "nu pot creea socket DHCP : %s"
#: dhcp.c:50
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "configurarea opţiunilor socketului DHCP a eşuat: %s"
#: dhcp.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s"
#: dhcp.c:81
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s"
#: dhcp.c:94
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "nu pot creea socket ICMP raw: %s."
#: dhcp.c:223
#, c-format
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
msgstr ""
#: dhcp.c:382
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "domeniu DHCP %s -- %s nu este consistent cu masca de reţea %s"
#: dhcp.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %s:%s"
msgstr "nu pot citi %s: %n"
#: dhcp.c:744
#, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "linie invalidă în %s rândul %d"
#: dhcp.c:847
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config."
#: dhcp.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate IP address %s in %s."
msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config."
#: dhcp.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config."
#: dhcp.c:860
#, c-format
msgid "illegal domain %s in %s."
msgstr ""
#: dhcp.c:899
#, c-format
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
msgstr ""
#: dhcp.c:904
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "adresă IP duplicat %s (%s) în declaraţia dhcp-config."
#: lease.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s"
#: lease.c:84
msgid "too many stored leases"
msgstr "prea multe împrumuturi stocate"
#: lease.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: lease.c:131
#, c-format
msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr ""
#: lease.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "nu pot citi %s: %n"
#: rfc2131.c:310
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s"
#: rfc2131.c:311
msgid "with subnet selector"
msgstr "cu selectorul de subreţea"
#: rfc2131.c:311
msgid "via"
msgstr "prin"
#: rfc2131.c:322
#, c-format
msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
msgstr ""
#: rfc2131.c:327
#, c-format
msgid "Available DHCP subnet: %s/%s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:329
#, c-format
msgid "Available DHCP range: %s -- %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:357 rfc2131.c:388
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: rfc2131.c:400 rfc2131.c:892
msgid "address in use"
msgstr "adresa este folosită"
#: rfc2131.c:403
msgid "no address configured"
msgstr "adresă lipsă"
#: rfc2131.c:416 rfc2131.c:747
msgid "no address available"
msgstr "nici o adresă disponibilă"
#: rfc2131.c:425 rfc2131.c:902
msgid "no leases left"
msgstr "nu mai am de unde să împrumut"
#: rfc2131.c:428 rfc2131.c:866
msgid "wrong network"
msgstr "reţea greşită"
#: rfc2131.c:530
#, c-format
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:624
#, c-format
msgid "Vendor class: %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:626
#, c-format
msgid "User class: %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "dezactivăm adresele DHCP statice %s"
#: rfc2131.c:688
msgid "unknown lease"
msgstr "împrumut necunoscut"
#: rfc2131.c:697 rfc2131.c:1018
msgid "ignored"
msgstr "ignorat"
#: rfc2131.c:718
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:728
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
msgstr ""
#: rfc2131.c:731
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr ""
#: rfc2131.c:745 rfc2131.c:895
msgid "no unique-id"
msgstr ""
#: rfc2131.c:825
msgid "wrong address"
msgstr "adresă greşită"
#: rfc2131.c:842
msgid "lease not found"
msgstr "împrumutul nu a fost găsit"
#: rfc2131.c:874
msgid "address not available"
msgstr "adresă indisponibilă"
#: rfc2131.c:885
msgid "static lease available"
msgstr "împrumut static este disponibil"
#: rfc2131.c:889
msgid "address reserved"
msgstr "adresă rezervată"
#: rfc2131.c:1307
#, c-format
msgid "tags: %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet"
#: rfc2131.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "requested options: %s"
msgstr "compilat cu opţiunile: %s"
#: rfc2131.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "next server: %s"
msgstr "eroare DBus: %s"
#: rfc2131.c:1637
#, c-format
msgid "bootfile name: %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1640
#, c-format
msgid "server name: %s"
msgstr ""
#: netlink.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "nu pot să activez socket-ul netlink: %s"
#: netlink.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "netlink returns error: %s"
msgstr "eroare DBus: %s"
#: dbus.c:115
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
msgstr "incerc să configurez un server IPv6 prin Dbus - nu este suport IPv6"
#: dbus.c:243
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus"
#: dbus.c:281
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "nu pot activa o interfaţă de mesaje DBus"
#: bpf.c:146
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "nu pot creea socket DHCP BPF: %s"
#: bpf.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
msgstr "cerere DHCP pentru dispozitiv nesuportat (%d) recepţionată prin %s"
#: tftp.c:175
msgid "unable to get free port for TFTP"
msgstr ""
#: tftp.c:190
#, c-format
msgid "unsupported request from %s"
msgstr ""
#: tftp.c:271
#, c-format
msgid "TFTP sent %s to %s"
msgstr ""
#: tftp.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "împrumutul nu a fost găsit"
#: tftp.c:405
#, c-format
msgid "TFTP error %d %s received from %s"
msgstr ""
#: tftp.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "TFTP failed sending %s to %s"
msgstr "nu pot citi %s: %n"
#: log.c:169
#, c-format
msgid "overflow: %d log entries lost"
msgstr ""
#: log.c:246
#, c-format
msgid "log failed: %s"
msgstr ""
#: log.c:402
msgid "FAILED to start up"
msgstr "pornirea A EŞUAT"
#~ msgid "running as root"
#~ msgstr "rulez ca root"
#, fuzzy
#~ msgid "read %s - %d hosts"
#~ msgstr "citesc %s - %d adrese"
#~ msgid "bad dhcp-host"
#~ msgstr "dhcp-host invalid"
#~ msgid "domains"
#~ msgstr "domenii"
#~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
#~ msgstr "Ignor numele DHCP al maşinii %s deoarece are domeniu DNS ilegal"
#~ msgid "Display this message."
#~ msgstr "Afişează acest mesaj."
#~ msgid "failed to read %s: %m"
#~ msgstr "nu pot citi %s: %n"
#~ msgid "failed to read %s:%m"
#~ msgstr "citirea %s:%n a eşuat"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
#~ msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet"
#~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
#~ msgstr "Se potrivesc mai multe clase de mărci de interfeţe, folosim %s"
#~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
#~ msgstr "depăşire de memorie în tabela cu înaintări DNS: verificaţi de bucle."
#~ msgid "nested includes not allowed"
#~ msgstr "incluziunile locale nu sunt permise"
#~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
#~ msgstr "DHCP, %s va fi rescris odată la fiecare %s"
#~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?"
#~ msgstr "nu pot creea socket DHCP packet: %s. Aveţi activată în nucleulsistemului opţiunea CONFIG_PACKET ?"