blob: de1932fbc286422d787fdac76ce5dceff162fbb1 [file] [log] [blame]
# Spanish translations for dnsmasq package.
# This file is put in the public domain.
# Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cache.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load names from %s: %s"
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
#: cache.c:797 dhcp.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
#: cache.c:846 dhcp.c:871
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
#: cache.c:853 dhcp.c:946
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
#: cache.c:892
msgid "cleared cache"
msgstr "el caché fue liberado"
#: cache.c:953
#, c-format
msgid "No IPv4 address found for %s"
msgstr ""
#: cache.c:1005
#, c-format
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando al arriendo DHCP de %s"
#: cache.c:1011
#, c-format
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
#: cache.c:1086
#, c-format
msgid "time %lu"
msgstr "tiempo %lu"
#: cache.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
#: cache.c:1089
#, c-format
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
#: cache.c:1112
#, c-format
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
#: util.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
#: util.c:189
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "no se pudo asignar memoria"
#: util.c:227 option.c:717
msgid "could not get memory"
msgstr "no se pudo adquirir memoria"
#: util.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "no se puede crear pipe: %s"
#: util.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate %d bytes"
msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
#: util.c:400
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "infinito"
#: option.c:254
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
#: option.c:255
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
#: option.c:256
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
#: option.c:257
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
#: option.c:258
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
#: option.c:259
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
#: option.c:260
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
#: option.c:261
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
#: option.c:262
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
#: option.c:263
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
#: option.c:264
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
#: option.c:265
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
#: option.c:266
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
#: option.c:267
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
#: option.c:268
#, fuzzy
msgid "Read DHCP host specs from file."
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
#: option.c:269
#, fuzzy
msgid "Read DHCP option specs from file."
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
#: option.c:270
msgid "Evaluate conditional tag expression."
msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
#: option.c:271
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "NO cargar archivo %s."
#: option.c:272
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
#: option.c:273
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
#: option.c:274
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
#: option.c:275
#, fuzzy
msgid "Map DHCP user class to tag."
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
#: option.c:276
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
#: option.c:277
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
#: option.c:278
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
#: option.c:279
#, fuzzy
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
#: option.c:280
#, fuzzy
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
#: option.c:281
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
#: option.c:282
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
#: option.c:283
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
#: option.c:284
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
#: option.c:285
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Especificar un expediente MX."
#: option.c:286
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
#: option.c:287
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
#: option.c:288
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
#: option.c:289
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
#: option.c:290
#, fuzzy
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
#: option.c:291
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
#: option.c:292
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
#: option.c:293
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
#: option.c:294
#, fuzzy
msgid "Log DNS queries."
msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
#: option.c:295
#, fuzzy
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream."
#: option.c:296
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "NO leer resolv.conf."
#: option.c:297
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
#: option.c:298
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
#: option.c:299
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
#: option.c:300
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
#: option.c:301
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
#: option.c:302
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
#: option.c:303
#, fuzzy
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
#: option.c:304
#, fuzzy
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
#: option.c:305
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
#: option.c:306
#, fuzzy
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
#: option.c:307
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
#: option.c:308
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
#: option.c:309
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Especificar un expediente SRV."
#: option.c:310
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
#: option.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
#: option.c:312
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
#: option.c:313
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
#: option.c:314
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
#: option.c:315
#, fuzzy
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
#: option.c:316
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
#: option.c:317
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
#: option.c:318
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
#: option.c:319
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
#: option.c:320
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
#: option.c:321
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
#: option.c:322
#, fuzzy
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
#: option.c:323
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
#: option.c:324
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
#: option.c:325
#, fuzzy
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
#: option.c:326
#, fuzzy
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
#: option.c:327
#, fuzzy
msgid "Run lease-change scripts as this user."
msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario."
#: option.c:328
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
#: option.c:329
#, fuzzy
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
#: option.c:330
msgid "Do not use leasefile."
msgstr "No usar archivo de arriendos."
#: option.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
#: option.c:332
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
#: option.c:333
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
#: option.c:334
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
#: option.c:335
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
#: option.c:336
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
#: option.c:337
msgid "Add client IP address to tftp-root."
msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
#: option.c:338
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
#: option.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
#: option.c:340
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
#: option.c:341
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
#: option.c:342
msgid "Extra logging for DHCP."
msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
#: option.c:343
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
#: option.c:344
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
#: option.c:345
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
#: option.c:346
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
#: option.c:347
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
#: option.c:348
#, fuzzy
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
#: option.c:349
msgid "Use alternative ports for DHCP."
msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
#: option.c:350
#, fuzzy
msgid "Specify NAPTR DNS record."
msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
#: option.c:351
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
#: option.c:352
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
#: option.c:353
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
#: option.c:354
msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
#: option.c:355
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
#: option.c:356
#, fuzzy
msgid "Prompt to send to PXE clients."
msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
#: option.c:357
msgid "Boot service for PXE menu."
msgstr "Servico boot para menú PXE."
#: option.c:358
msgid "Check configuration syntax."
msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
#: option.c:359
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
msgstr ""
#: option.c:360
#, fuzzy
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
#: option.c:361
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
msgstr ""
#: option.c:362
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
msgstr ""
#: option.c:363
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
msgstr ""
#: option.c:364
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
msgstr ""
#: option.c:782
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
"\n"
#: option.c:784
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
#: option.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opciones válidas son :\n"
#: option.c:827
#, c-format
msgid "Known DHCP options:\n"
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
#: option.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Known DHCPv6 options:\n"
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
#: option.c:973
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
msgstr ""
#: option.c:1001
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "opción dhcp-option errónea"
#: option.c:1068
#, fuzzy
msgid "bad IP address"
msgstr "dirección IP errónea"
#: option.c:1071 option.c:1177 option.c:2511
#, fuzzy
msgid "bad IPv6 address"
msgstr "dirección IP errónea"
#: option.c:1205
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
#: option.c:1329
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
#: option.c:1338
msgid "illegal dhcp-match"
msgstr "dhcp-match ilegal"
#: option.c:1392
msgid "illegal repeated flag"
msgstr "opción repetida ilegal"
#: option.c:1400
msgid "illegal repeated keyword"
msgstr "palabra clave repetida ilegal"
#: option.c:1452 option.c:3536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
#: option.c:1483 tftp.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "no se puede accesar %s: %s"
#: option.c:1512
msgid "setting log facility is not possible under Android"
msgstr ""
#: option.c:1521
msgid "bad log facility"
msgstr ""
#: option.c:1570
msgid "bad MX preference"
msgstr "preferencia MX errónea"
#: option.c:1575
msgid "bad MX name"
msgstr "nombre MX erróneo"
#: option.c:1589
msgid "bad MX target"
msgstr "destino MX erróneo"
#: option.c:1601
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
#: option.c:1603
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
#: option.c:1607
#, fuzzy
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
#: option.c:1988 option.c:1992
msgid "bad port"
msgstr "puerto erróneo"
#: option.c:2015 option.c:2046
msgid "interface binding not supported"
msgstr "vinculación de interface no está soportado"
#: option.c:2026 option.c:3088
#, fuzzy
msgid "bad interface name"
msgstr "nombre de interface erróneo"
#: option.c:2191
#, fuzzy
msgid "bad port range"
msgstr "rango de puertos erróneo"
#: option.c:2208
msgid "bad bridge-interface"
msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
#: option.c:2242
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
#: option.c:2272
msgid "only one tag allowed"
msgstr "solo una etiqueta permitida"
#: option.c:2323
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "rango DHCP inconsistente"
#: option.c:2374
msgid "prefix must be at least 64"
msgstr ""
#: option.c:2378
#, fuzzy
msgid "inconsistent DHCPv6 range"
msgstr "rango DHCP inconsistente"
#: option.c:2481 option.c:2521
#, fuzzy
msgid "bad hex constant"
msgstr "opción dhcp-host errónea"
#: option.c:2503
msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
msgstr ""
#: option.c:2583
#, fuzzy
msgid "bad DHCP host name"
msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
#: option.c:2664
#, fuzzy
msgid "bad tag-if"
msgstr "destino MX erróneo"
#: option.c:2973 option.c:3258
msgid "invalid port number"
msgstr "número de puerto inválido"
#: option.c:3035
#, fuzzy
msgid "bad dhcp-proxy address"
msgstr "dirección IP errónea"
#: option.c:3075
#, fuzzy
msgid "invalid alias range"
msgstr "rango alias inválido"
#: option.c:3113
msgid "bad CNAME"
msgstr "CNAME erróneo"
#: option.c:3118
msgid "duplicate CNAME"
msgstr "CNAME duplicado"
#: option.c:3138
#, fuzzy
msgid "bad PTR record"
msgstr "expediente PTR erróneo"
#: option.c:3169
#, fuzzy
msgid "bad NAPTR record"
msgstr "expediente NAPTR erróneo"
#: option.c:3201
msgid "bad TXT record"
msgstr "expediente TXT erróneo"
#: option.c:3244
msgid "bad SRV record"
msgstr "expediente SRV erróneo"
#: option.c:3251
msgid "bad SRV target"
msgstr "destino SRV erróneo"
#: option.c:3265
msgid "invalid priority"
msgstr "prioridad inválida"
#: option.c:3272
msgid "invalid weight"
msgstr "peso inválido"
#: option.c:3291
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
#: option.c:3355
msgid "missing \""
msgstr "falta \""
#: option.c:3414
msgid "bad option"
msgstr "opción errónea"
#: option.c:3416
msgid "extraneous parameter"
msgstr "parámetro extraño"
#: option.c:3418
msgid "missing parameter"
msgstr "parámetro ausente"
#: option.c:3422
msgid "error"
msgstr "error"
#: option.c:3427
#, c-format
msgid "%s at line %d of %%s"
msgstr "%s en línea %d de %%s"
#: option.c:3491 tftp.c:627
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "no se puede leer %s: %s"
#: option.c:3657 option.c:3693
#, fuzzy, c-format
msgid "read %s"
msgstr "leyendo %s"
#: option.c:3745
msgid "junk found in command line"
msgstr ""
#: option.c:3780
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "Dnsmasq versión %s %s\n"
#: option.c:3781
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Compile time options: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Opciones de compilación %s\n"
"\n"
#: option.c:3782
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
#: option.c:3783
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
#: option.c:3784
#, fuzzy, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
#: option.c:3795
msgid "try --help"
msgstr "pruebe --help"
#: option.c:3797
msgid "try -w"
msgstr "pruebe -w"
#: option.c:3800
#, fuzzy, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
#: option.c:3841
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
#: option.c:3869
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
#: option.c:3879
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
#: option.c:3882 network.c:822 dhcp.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "no se pudo leer %s: %s"
#: option.c:3899
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
#: option.c:3920
#, fuzzy
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
#: option.c:3924
msgid "syntax check OK"
msgstr "revisión de sintaxis OK"
#: forward.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send packet: %s"
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
#: forward.c:474
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
#: forward.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
#: network.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
#: network.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
#: network.c:757
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
#: network.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
#: network.c:785
msgid "unqualified"
msgstr "no calificado"
#: network.c:785
msgid "names"
msgstr "nombres"
#: network.c:787
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: network.c:789
msgid "domain"
msgstr "dominio"
#: network.c:792
#, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
#: network.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "using standard nameservers for %s %s"
msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
#: network.c:796
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
#: network.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
#: network.c:801
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
#: dnsmasq.c:123
#, fuzzy
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
#: dnsmasq.c:128
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:131
#, fuzzy
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
#: dnsmasq.c:136
#, fuzzy
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
#: dnsmasq.c:141
#, fuzzy
msgid "asychronous logging is not available under Android"
msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
#: dnsmasq.c:190
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
#: dnsmasq.c:198
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "interface desconocida %s"
#: dnsmasq.c:204
#, c-format
msgid "no interface with address %s"
msgstr "ninguna interface con dirección %s"
#: dnsmasq.c:220 dnsmasq.c:770
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "error DBus: %s"
#: dnsmasq.c:223
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
#: dnsmasq.c:251
#, c-format
msgid "unknown user or group: %s"
msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
#: dnsmasq.c:306
#, c-format
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
#: dnsmasq.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "started, version %s DNS disabled"
msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
#: dnsmasq.c:483
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
#: dnsmasq.c:485
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
#: dnsmasq.c:487
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "opciones de compilación: %s"
#: dnsmasq.c:493
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
#: dnsmasq.c:495
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
#: dnsmasq.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
#: dnsmasq.c:504
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
#: dnsmasq.c:509
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
#: dnsmasq.c:514
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
#: dnsmasq.c:517
#, fuzzy
msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
#: dnsmasq.c:521
#, c-format
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
#: dnsmasq.c:524
msgid "IPv6 router advertisement enabled"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:554
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
#: dnsmasq.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "router advertisement only on %.0s%s, lifetime %s"
msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
#: dnsmasq.c:558
#, c-format
msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
#: dnsmasq.c:559
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
#: dnsmasq.c:588
msgid "root is "
msgstr "root es "
#: dnsmasq.c:588
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: dnsmasq.c:590
msgid "secure mode"
msgstr "modo seguro"
#: dnsmasq.c:616
#, c-format
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
#: dnsmasq.c:772
msgid "connected to system DBus"
msgstr "conectado a DBus de sistema"
#: dnsmasq.c:912
#, c-format
msgid "cannot fork into background: %s"
msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
#: dnsmasq.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create helper: %s"
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
#: dnsmasq.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "setting capabilities failed: %s"
msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
#: dnsmasq.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
#: dnsmasq.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
#: dnsmasq.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
#: dnsmasq.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open log %s: %s"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: dnsmasq.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load Lua script: %s"
msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
#: dnsmasq.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "script process killed by signal %d"
msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
#: dnsmasq.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "script process exited with status %d"
msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
#: dnsmasq.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s: %s"
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
#: dnsmasq.c:1055
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
#: dnsmasq.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access %s: %s"
msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
#: dnsmasq.c:1113
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "leyendo %s"
#: dnsmasq.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
#: dhcp.c:49
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket: %s"
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
#: dhcp.c:64
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
#: dhcp.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
#: dhcp.c:89
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
#: dhcp.c:115
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
#: dhcp.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
#: dhcp.c:252
#, c-format
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
#: dhcp.c:467
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
#: dhcp.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "línea errónea en %s línea %d"
#: dhcp.c:885
#, c-format
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
#: lease.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
#: lease.c:132
msgid "too many stored leases"
msgstr "demasiados arriendos almacenados"
#: lease.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
#: lease.c:169
#, c-format
msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
#: lease.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
#: lease.c:693
#, c-format
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
#: rfc2131.c:337
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
#: rfc2131.c:338
msgid "with subnet selector"
msgstr "con selector de subred"
#: rfc2131.c:338
msgid "via"
msgstr "vía"
#: rfc2131.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
#: rfc2131.c:353 rfc3315.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
#: rfc2131.c:382
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: rfc2131.c:423 rfc2131.c:941 rfc2131.c:1341
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1179
msgid "address in use"
msgstr "dirección en uso"
#: rfc2131.c:452 rfc2131.c:995
msgid "no address available"
msgstr "ninguna dirección disponible"
#: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1142
msgid "wrong network"
msgstr "red equivocada"
#: rfc2131.c:474
msgid "no address configured"
msgstr "ninguna dirección configurada"
#: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1192
msgid "no leases left"
msgstr "no sobra ningún arriendo"
#: rfc2131.c:564 rfc3315.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "%u client provides name: %s"
msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
#: rfc2131.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "%u vendor class: %s"
msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
#: rfc2131.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "%u user class: %s"
msgstr "%u Clase de usuario: %s"
#: rfc2131.c:780
msgid "PXE BIS not supported"
msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
#: rfc2131.c:911 rfc3315.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
#: rfc2131.c:932
msgid "unknown lease"
msgstr "arriendo desconocido"
#: rfc2131.c:964 rfc3315.c:556
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
#: rfc2131.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
#: rfc2131.c:977 rfc3315.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
#: rfc2131.c:993 rfc2131.c:1185
msgid "no unique-id"
msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
#: rfc2131.c:1080
msgid "wrong server-ID"
msgstr "ID de servidor equivocada"
#: rfc2131.c:1099
msgid "wrong address"
msgstr "dirección equivocada"
#: rfc2131.c:1117
msgid "lease not found"
msgstr "arriendo no encontrado"
#: rfc2131.c:1150
msgid "address not available"
msgstr "dirección no disponible"
#: rfc2131.c:1161
msgid "static lease available"
msgstr "arriendo estático disponible"
#: rfc2131.c:1165
msgid "address reserved"
msgstr "dirección reservada"
#: rfc2131.c:1173
#, c-format
msgid "abandoning lease to %s of %s"
msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
#: rfc2131.c:1658
#, c-format
msgid "%u bootfile name: %s"
msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
#: rfc2131.c:1667
#, c-format
msgid "%u server name: %s"
msgstr "%u nombre de servidor: %s"
#: rfc2131.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "%u next server: %s"
msgstr "%u siguiente servidor: %s"
#: rfc2131.c:1678
#, c-format
msgid "%u broadcast response"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
#: rfc2131.c:1981
msgid "PXE menu too large"
msgstr "menú PXE demasiado grande"
#: rfc2131.c:2117 rfc3315.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "%u requested options: %s"
msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
#: rfc2131.c:2392
#, c-format
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
#: netlink.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
#: netlink.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "netlink returns error: %s"
msgstr "netlink retorna error: %s"
#: dbus.c:150
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
#: dbus.c:286
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
#: dbus.c:324
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
#: bpf.c:239
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
#: bpf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
#: helper.c:140
msgid "lease() function missing in Lua script"
msgstr ""
#: tftp.c:285
msgid "unable to get free port for TFTP"
msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
#: tftp.c:300
#, c-format
msgid "unsupported request from %s"
msgstr "pedido no-soportado desde %s"
#: tftp.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "archivo %s no encontrado"
#: tftp.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "error %d %s received from %s"
msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
#: tftp.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "failed sending %s to %s"
msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
#: tftp.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "sent %s to %s"
msgstr "TFTP envió %s a %s"
#: log.c:190
#, c-format
msgid "overflow: %d log entries lost"
msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
#: log.c:268
#, c-format
msgid "log failed: %s"
msgstr "bitácora falló: %s"
#: log.c:472
msgid "FAILED to start up"
msgstr "el inicio ha FALLADO"
#: conntrack.c:65
#, c-format
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
msgstr ""
#: dhcp6.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
#: dhcp6.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
#: rfc3315.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
#: rfc3315.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
#: rfc3315.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
#: dhcp-common.c:138
#, c-format
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
msgstr ""
#: dhcp-common.c:208
#, c-format
msgid "%u tags: %s"
msgstr "%u etiquetas: %s"
#: dhcp-common.c:261
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
#: dhcp-common.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate IP address %s in %s."
msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
#: dhcp-common.c:323
#, c-format
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
#: dhcp-common.c:344
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
#: dhcp-common.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
#: radv.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
#~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
#, fuzzy
#~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
#~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
#, fuzzy
#~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
#~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
#~ msgid "files nested too deep in %s"
#~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
#~ msgid "TXT record string too long"
#~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
#~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
#~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
#~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
#~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create TFTP socket: %s"
#~ msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
#~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
#~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
#~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
#~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
#~ msgid "bad name in %s"
#~ msgstr "nombre erróneo en %s"
#~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
#~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
#~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
#~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
#, fuzzy
#~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
#~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
#~ msgid "illegal domain %s in %s."
#~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
#~ msgid "running as root"
#~ msgstr "corriendo como root"
#~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
#~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
#, fuzzy
#~ msgid "read %s - %d hosts"
#~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
#~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
#~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
#~ msgid "domains"
#~ msgstr "dominios"
#~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
#~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
#~ msgid "Display this message."
#~ msgstr "Mostrar este mensaje."
#~ msgid "failed to read %s: %m"
#~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
#~ msgid "failed to read %s:%m"
#~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"