blob: 451d78f2ad4aaeb9d0dc06f54d4eb29dc25c9f46 [file] [log] [blame]
# Romanian translations for dnsmasq package.
# This file is put in the public domain.
# Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent.
#: cache.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load names from %s: %s"
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat"
#: cache.c:791 dhcp.c:936
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "adresă greşită în %s, linia %d"
#: cache.c:849 dhcp.c:952
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "nume greşit în %s linia %d"
#: cache.c:856 dhcp.c:1027
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "citesc %s - %d adrese"
#: cache.c:895
msgid "cleared cache"
msgstr "memoria temporară a fost ştearsă"
#: cache.c:930
#, c-format
msgid "No IPv4 address found for %s"
msgstr ""
#: cache.c:971
#, c-format
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
msgstr ""
#: cache.c:977
#, c-format
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
msgstr "nu pot da numele %s împrumutului de adresă DHCP a lui %s deoarece numeleexistă în %s cu adresa %s"
#: cache.c:1050
#, c-format
msgid "time %lu"
msgstr ""
#: cache.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr "cantitate de memorie temporară %d, %d/%d stocări temporare aureutilizat locaţii neexpirate."
#: cache.c:1053
#, c-format
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
msgstr ""
#: cache.c:1076
#, c-format
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
msgstr ""
#: util.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s"
#: util.c:189
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "nu pot încărca %d bytes"
#: util.c:227 option.c:585
msgid "could not get memory"
msgstr "nu am putut aloca memorie"
#: util.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: util.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate %d bytes"
msgstr "nu pot încărca %d bytes"
#: util.c:377
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "infinit"
#: option.c:252
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Specificaţi adresele locale deservite."
#: option.c:253
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "Afişează adresele IP ale maşinilor în domeniul dat."
#: option.c:254
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Simulează căutări după adresă pentru domenii de adresă private (RFC1918)."
#: option.c:255
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Interpretează adresa IP ca NXDOMAIN (împotriva manipulărilor Verisign)"
#: option.c:256
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "Specifică mărimea înregistrărilor temporare (implicit e %s)."
#: option.c:257
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Specifică fişier de configurare (implicit e %s)."
#: option.c:258
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NU porneşte în fundal: rulează în modul depanare."
#: option.c:259
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "NU înainta cererile ce nu conţin domeniu DNS."
#: option.c:260
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Răspunde cu înregistrări MX spre el însuşi pentru maşini locale."
#: option.c:261
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Adaugă numelor simple din /etc/hosts numele domeniului ca sufix."
#: option.c:262
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "Nu inainta cereri DNS defecte provenite de la maşini Windows."
#: option.c:263
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Activează DHCP în domeniul dat cu durată limitată de împrumut."
#: option.c:264
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Rulează sub acest grup după pornire (implicit e %s)."
#: option.c:265
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Schimbă adresa sau numele maşinii specificate."
#: option.c:266
#, fuzzy
msgid "Read DHCP host specs from file."
msgstr "nume MX invalid"
#: option.c:267
msgid "Read DHCP option specs from file."
msgstr ""
#: option.c:268
msgid "Evaluate conditional tag expression."
msgstr ""
#: option.c:269
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "Nu încarcă fişierul %s."
#: option.c:270
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Specifică spre citire un fişier hosts adiţional la %s."
#: option.c:271
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Specifică interfeţele deservite."
#: option.c:272
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Specifică interfeţele NE-deservite."
#: option.c:273
#, fuzzy
msgid "Map DHCP user class to tag."
msgstr "Leagă clasa de utilizator DHCP cu grup de opţiuni."
#: option.c:274
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
msgstr ""
#: option.c:275
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
msgstr ""
#: option.c:276
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
msgstr ""
#: option.c:277
#, fuzzy
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni."
#: option.c:278
#, fuzzy
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni."
#: option.c:279
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NU porneşte în fundal, NU rulează în modul depanare."
#: option.c:280
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Presupune că suntem singurul server DHCP din reţeaua locală."
#: option.c:281
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Specifică fişierul de stocare a împrumuturilor DHCP (implicit e %s)."
#: option.c:282
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Răspunde cu întregistrări MX pentru maşini locale."
#: option.c:283
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Specifică o înregistrare MX."
#: option.c:284
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Specifică opţiuni BOOTP serverului DHCP."
#: option.c:285
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "Nu încărca fişierul %s, citeşte-l doar la SIGHUP."
#: option.c:286
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "NU memora rezultatele de căutare DNS eşuatată."
#: option.c:287
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Foloseşte servere DNS strict în ordinea dată în %s."
#: option.c:288
#, fuzzy
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP."
#: option.c:289
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr ""
#: option.c:290
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Specifică numărul portului pentru cereri DNS (implicit e 53)."
#: option.c:291
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "Marimea maximă a pachetului UDP pentru EDNS.0 (implicit e %s)."
#: option.c:292
#, fuzzy
msgid "Log DNS queries."
msgstr "Înregistrează tranzacţiile."
#: option.c:293
#, fuzzy
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
msgstr "Forţează acest port pentru datele ce pleacă."
#: option.c:294
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "NU citi fişierul resolv.conf"
#: option.c:295
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Specifică calea către resolv.conf (implicit e %s)."
#: option.c:296
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale."
#: option.c:297
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Nu înaintează cererile spre domeniile specificate."
#: option.c:298
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Specifică domeniul de transmis prin DHCP."
#: option.c:299
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Specifică o ţintă într-o înregistrare MX."
#: option.c:300
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts."
#: option.c:301
#, fuzzy
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts."
#: option.c:302
#, fuzzy
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts."
#: option.c:303
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)."
#: option.c:304
#, fuzzy
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea."
#: option.c:305
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Afişează versiunea dnsmasq şi drepturile de autor."
#: option.c:306
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare."
#: option.c:307
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Specifică o înregistrare SRV."
#: option.c:308
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
msgstr ""
#: option.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)."
#: option.c:310
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)."
#: option.c:311
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr "Răspunde cererilor DNS în funcţie de interfaţa pe care a venit cererea."
#: option.c:312
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Specifică o înregistrare TXT."
#: option.c:313
#, fuzzy
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "Specifică o înregistrare TXT."
#: option.c:314
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr ""
#: option.c:315
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Ascultă doar pe interfeţele active."
#: option.c:316
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Citeşte informaţii DHCP statice despre maşină din %s."
#: option.c:317
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Activeaza interfaţa DBus pentru configurarea serverelor superioare."
#: option.c:318
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "Nu activează DHCP ci doar DNS pe această interfaţă."
#: option.c:319
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Activează alocarea dinamică a adreselor pentru BOOTP."
#: option.c:320
#, fuzzy
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea."
#: option.c:321
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr ""
#: option.c:322
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr ""
#: option.c:323
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr ""
#: option.c:324
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr ""
#: option.c:325
#, fuzzy
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)."
#: option.c:326
msgid "Do not use leasefile."
msgstr ""
#: option.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)."
#: option.c:328
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr ""
#: option.c:329
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr ""
#: option.c:330
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
msgstr ""
#: option.c:331
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr ""
#: option.c:332
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr ""
#: option.c:333
msgid "Add client IP address to tftp-root."
msgstr ""
#: option.c:334
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr ""
#: option.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)."
#: option.c:336
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr ""
#: option.c:337
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
msgstr ""
#: option.c:338
msgid "Extra logging for DHCP."
msgstr ""
#: option.c:339
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
msgstr ""
#: option.c:340
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
msgstr ""
#: option.c:341
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
msgstr ""
#: option.c:342
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
msgstr ""
#: option.c:343
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
msgstr ""
#: option.c:344
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
msgstr ""
#: option.c:345
msgid "Use alternative ports for DHCP."
msgstr ""
#: option.c:346
msgid "Run lease-change script as this user."
msgstr ""
#: option.c:347
#, fuzzy
msgid "Specify NAPTR DNS record."
msgstr "Specifică o înregistrare TXT."
#: option.c:348
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
msgstr ""
#: option.c:349
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
msgstr ""
#: option.c:350
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
msgstr ""
#: option.c:351
msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
msgstr ""
#: option.c:352
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
msgstr ""
#: option.c:353
#, fuzzy
msgid "Prompt to send to PXE clients."
msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP."
#: option.c:354
msgid "Boot service for PXE menu."
msgstr ""
#: option.c:355
msgid "Check configuration syntax."
msgstr ""
#: option.c:356
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
msgstr ""
#: option.c:357
#, fuzzy
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare."
#: option.c:358
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
msgstr ""
#: option.c:359
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
msgstr ""
#: option.c:360
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
msgstr ""
#: option.c:361
#, fuzzy
msgid "Specify path to Lua script (no default)."
msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)."
#: option.c:650
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: dnsmasq [opţiuni]\n"
"\n"
#: option.c:652
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Folosiţi opţiunile prescurtate doar în linie de comandă.\n"
#: option.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Opţiunile valide sunt:\n"
#: option.c:695
#, c-format
msgid "Known DHCP options:\n"
msgstr ""
#: option.c:810
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "dhcp-option invalid"
#: option.c:872
#, fuzzy
msgid "bad IP address"
msgstr "citesc %s - %d adrese"
#: option.c:980
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "domeniu DNS invalid în declaraţia dhcp-option"
#: option.c:1046
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "declararea dhcp-option este prea lungă"
#: option.c:1055
msgid "illegal dhcp-match"
msgstr ""
#: option.c:1099
msgid "illegal repeated flag"
msgstr ""
#: option.c:1107
msgid "illegal repeated keyword"
msgstr ""
#: option.c:1159 option.c:3077
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: option.c:1190 tftp.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: option.c:1219
msgid "setting log facility is not possible under Android"
msgstr ""
#: option.c:1228
msgid "bad log facility"
msgstr ""
#: option.c:1277
msgid "bad MX preference"
msgstr "preferinţă MX invalidă"
#: option.c:1282
msgid "bad MX name"
msgstr "nume MX invalid"
#: option.c:1296
msgid "bad MX target"
msgstr "ţintă MX invalidă"
#: option.c:1308
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr ""
#: option.c:1310
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
msgstr ""
#: option.c:1314
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
msgstr ""
#: option.c:1622 option.c:1626
msgid "bad port"
msgstr "port invalid"
#: option.c:1649 option.c:1680
msgid "interface binding not supported"
msgstr ""
#: option.c:1660 option.c:2629
#, fuzzy
msgid "bad interface name"
msgstr "nume MX invalid"
#: option.c:1825
#, fuzzy
msgid "bad port range"
msgstr "port invalid"
#: option.c:1842
msgid "bad bridge-interface"
msgstr ""
#: option.c:1885
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "dhcp-range invalid"
#: option.c:1913
msgid "only one tag allowed"
msgstr ""
#: option.c:1960
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "domeniu DHCP inconsistent"
#: option.c:2054 option.c:2082
#, fuzzy
msgid "bad hex constant"
msgstr "dhcp-host invalid"
#: option.c:2076
msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
msgstr ""
#: option.c:2144
#, fuzzy
msgid "bad DHCP host name"
msgstr "nume MX invalid"
#: option.c:2225
#, fuzzy
msgid "bad tag-if"
msgstr "ţintă MX invalidă"
#: option.c:2514 option.c:2799
msgid "invalid port number"
msgstr "număr de port invalid"
#: option.c:2576
#, fuzzy
msgid "bad dhcp-proxy address"
msgstr "citesc %s - %d adrese"
#: option.c:2616
#, fuzzy
msgid "invalid alias range"
msgstr "pondere invalidă"
#: option.c:2654
msgid "bad CNAME"
msgstr ""
#: option.c:2659
msgid "duplicate CNAME"
msgstr ""
#: option.c:2679
#, fuzzy
msgid "bad PTR record"
msgstr "înregistrare SRV invalidă"
#: option.c:2710
#, fuzzy
msgid "bad NAPTR record"
msgstr "înregistrare SRV invalidă"
#: option.c:2742
msgid "bad TXT record"
msgstr "înregistrare TXT invalidă"
#: option.c:2785
msgid "bad SRV record"
msgstr "înregistrare SRV invalidă"
#: option.c:2792
msgid "bad SRV target"
msgstr "ţintă SRV invalidă"
#: option.c:2806
msgid "invalid priority"
msgstr "prioritate invalidă"
#: option.c:2813
msgid "invalid weight"
msgstr "pondere invalidă"
#: option.c:2832
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
msgstr ""
#: option.c:2896
msgid "missing \""
msgstr "lipseşte \""
#: option.c:2955
msgid "bad option"
msgstr "opţiune invalidă"
#: option.c:2957
msgid "extraneous parameter"
msgstr "parametru nerecunoscut"
#: option.c:2959
msgid "missing parameter"
msgstr "parametru lipsa"
#: option.c:2963
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: option.c:2968
#, c-format
msgid "%s at line %d of %%s"
msgstr "%s la linia %d din %%s"
#: option.c:3032 tftp.c:627
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: option.c:3198 option.c:3234
#, fuzzy, c-format
msgid "read %s"
msgstr "citesc %s"
#: option.c:3286
msgid "junk found in command line"
msgstr ""
#: option.c:3316
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "dnsmasq versiunea %s %s\n"
#: option.c:3317
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Opţiuni cu care a fost compilat %s\n"
"\n"
#: option.c:3318
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Acest program vine FĂRĂ NICI O GARANŢIE.\n"
#: option.c:3319
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq este un program gratuit, sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi\n"
#: option.c:3320
#, fuzzy, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
msgstr "în termenii Licenţei publice generale GNU, versiunea 2.\n"
#: option.c:3331
msgid "try --help"
msgstr ""
#: option.c:3333
msgid "try -w"
msgstr ""
#: option.c:3336
#, fuzzy, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "opţiuni în linie de comandă invalide: %s."
#: option.c:3377
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s"
#: option.c:3405
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "se permite un singur fişier resolv.conf în modul no-poll"
#: option.c:3415
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "am nevoie de un singur resolv.conf din care să citesc numele domeniului."
#: option.c:3418 network.c:821 dhcp.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: option.c:3435
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s"
#: option.c:3456
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
msgstr ""
#: option.c:3460
msgid "syntax check OK"
msgstr ""
#: forward.c:471
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "serverul DNS %s refuză interogările recursive"
#: forward.c:499
#, c-format
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
msgstr ""
#: network.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s"
#: network.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s"
#: network.c:756
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignorăm serverul DNS %s - interfaţă locală"
#: network.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
msgstr "ignorăm serverul DNS %s - nu pot creea/activa socket-ul: %s"
#: network.c:784
msgid "unqualified"
msgstr "invalid"
#: network.c:784
msgid "names"
msgstr ""
#: network.c:786
msgid "default"
msgstr ""
#: network.c:788
msgid "domain"
msgstr "domeniu"
#: network.c:791
#, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"
msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s"
#: network.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "using standard nameservers for %s %s"
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s"
#: network.c:795
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s"
#: network.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d"
#: network.c:800
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d"
#: dnsmasq.c:114
#, fuzzy
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h"
#: dnsmasq.c:119
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:122
#, fuzzy
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h"
#: dnsmasq.c:127
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:132
msgid "asychronous logging is not available under Android"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:151
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "enumerarea interfeţelor a eşuat: %s"
#: dnsmasq.c:159
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "interfaţă necunoscută %s"
#: dnsmasq.c:165
#, c-format
msgid "no interface with address %s"
msgstr "nu exista interfaţă pentru adresa %s"
#: dnsmasq.c:181 dnsmasq.c:680
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "eroare DBus: %s"
#: dnsmasq.c:184
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h"
#: dnsmasq.c:211
#, c-format
msgid "unknown user or group: %s"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:266
#, c-format
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "started, version %s DNS disabled"
msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată"
#: dnsmasq.c:443
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "am ponit, versiunea %s memorie temporară %d"
#: dnsmasq.c:445
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată"
#: dnsmasq.c:447
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "compilat cu opţiunile: %s"
#: dnsmasq.c:453
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "suportul DBus activ: sunt conectat la magistrala sistem"
#: dnsmasq.c:455
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "suportul DBus activ: aştept conexiunea la magistrală"
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent.
#: dnsmasq.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat"
#: dnsmasq.c:464
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "specific opţiunea --bind-interfaces din cauza limitărilor SO"
#: dnsmasq.c:469
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "atenţie: interfaţa %s nu există momentan"
#: dnsmasq.c:474
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:477
#, fuzzy
msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus"
#: dnsmasq.c:481
#, c-format
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:494
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s"
#: dnsmasq.c:496
#, c-format
msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:497
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, domeniu IP %s -- %s, timpul reînoirii %s"
#: dnsmasq.c:512
msgid "root is "
msgstr ""
#: dnsmasq.c:512
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "dezactivat"
#: dnsmasq.c:514
msgid "secure mode"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:540
#, c-format
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:682
msgid "connected to system DBus"
msgstr "magistrala sistem Dbus conectată"
#: dnsmasq.c:806
#, c-format
msgid "cannot fork into background: %s"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create helper: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: dnsmasq.c:812
#, c-format
msgid "setting capabilities failed: %s"
msgstr ""
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent.
#: dnsmasq.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat"
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent.
#: dnsmasq.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat"
#: dnsmasq.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: dnsmasq.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open log %s: %s"
msgstr "nu pot deschide %s:%s"
#: dnsmasq.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load Lua script: %s"
msgstr "nu pot încărca %s: %s"
#: dnsmasq.c:886
#, c-format
msgid "script process killed by signal %d"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:890
#, c-format
msgid "script process exited with status %d"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s: %s"
msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s"
#: dnsmasq.c:939
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "am primit SIGTERM, am terminat"
#: dnsmasq.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access %s: %s"
msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s"
#: dnsmasq.c:997
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "citesc %s"
#: dnsmasq.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s"
#: dhcp.c:49
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket: %s"
msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s"
#: dhcp.c:64
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "configurarea opţiunilor socketului DHCP a eşuat: %s"
#: dhcp.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s"
#: dhcp.c:89
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s"
#: dhcp.c:115
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "nu pot creea socket ICMP raw: %s."
#: dhcp.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "interfaţă necunoscută %s"
#: dhcp.c:289
#, c-format
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
msgstr ""
#: dhcp.c:504
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "domeniu DHCP %s -- %s nu este consistent cu masca de reţea %s"
#: dhcp.c:923
#, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "linie invalidă în %s rândul %d"
#: dhcp.c:966
#, c-format
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
msgstr ""
#: dhcp.c:1049
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config."
#: dhcp.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate IP address %s in %s."
msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config."
#: dhcp.c:1095
#, c-format
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
msgstr ""
#: dhcp.c:1100
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "adresă IP duplicat %s (%s) în declaraţia dhcp-config."
#: lease.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s"
#: lease.c:116
msgid "too many stored leases"
msgstr "prea multe împrumuturi stocate"
#: lease.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: lease.c:179
#, c-format
msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr ""
#: lease.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: rfc2131.c:342
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s"
#: rfc2131.c:343
msgid "with subnet selector"
msgstr "cu selectorul de subreţea"
#: rfc2131.c:343
msgid "via"
msgstr "prin"
#: rfc2131.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s"
#: rfc2131.c:358
#, c-format
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:387
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: rfc2131.c:428 rfc2131.c:944 rfc2131.c:1336
msgid "ignored"
msgstr "ignorat"
#: rfc2131.c:443 rfc2131.c:1182
msgid "address in use"
msgstr "adresa este folosită"
#: rfc2131.c:457 rfc2131.c:998
msgid "no address available"
msgstr "nici o adresă disponibilă"
#: rfc2131.c:464 rfc2131.c:1145
msgid "wrong network"
msgstr "reţea greşită"
#: rfc2131.c:479
msgid "no address configured"
msgstr "adresă lipsă"
#: rfc2131.c:485 rfc2131.c:1195
msgid "no leases left"
msgstr "nu mai am de unde să împrumut"
#: rfc2131.c:569
#, c-format
msgid "%u client provides name: %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "%u vendor class: %s"
msgstr "eroare DBus: %s"
#: rfc2131.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "%u user class: %s"
msgstr "eroare DBus: %s"
#: rfc2131.c:785
msgid "PXE BIS not supported"
msgstr ""
#: rfc2131.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "dezactivăm adresele DHCP statice %s"
#: rfc2131.c:935
msgid "unknown lease"
msgstr "împrumut necunoscut"
#: rfc2131.c:967
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:977
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
msgstr ""
#: rfc2131.c:980
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr ""
#: rfc2131.c:996 rfc2131.c:1188
msgid "no unique-id"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1083
msgid "wrong server-ID"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1102
msgid "wrong address"
msgstr "adresă greşită"
#: rfc2131.c:1120
msgid "lease not found"
msgstr "împrumutul nu a fost găsit"
#: rfc2131.c:1153
msgid "address not available"
msgstr "adresă indisponibilă"
#: rfc2131.c:1164
msgid "static lease available"
msgstr "împrumut static este disponibil"
#: rfc2131.c:1168
msgid "address reserved"
msgstr "adresă rezervată"
#: rfc2131.c:1176
#, c-format
msgid "abandoning lease to %s of %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1745
#, c-format
msgid "%u tags: %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1773
#, c-format
msgid "%u bootfile name: %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "%u server name: %s"
msgstr "eroare DBus: %s"
#: rfc2131.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "%u next server: %s"
msgstr "eroare DBus: %s"
#: rfc2131.c:1793
#, c-format
msgid "%u broadcast response"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet"
#: rfc2131.c:2096
msgid "PXE menu too large"
msgstr ""
#: rfc2131.c:2252
#, c-format
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
msgstr ""
#: rfc2131.c:2256
#, c-format
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "%u requested options: %s"
msgstr "compilat cu opţiunile: %s"
#: rfc2131.c:2549
#, c-format
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
msgstr ""
#: netlink.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "nu pot să activez socket-ul netlink: %s"
#: netlink.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "netlink returns error: %s"
msgstr "eroare DBus: %s"
#: dbus.c:150
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
msgstr "incerc să configurez un server IPv6 prin Dbus - nu este suport IPv6"
#: dbus.c:286
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus"
#: dbus.c:324
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "nu pot activa o interfaţă de mesaje DBus"
#: bpf.c:225
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "nu pot creea socket DHCP BPF: %s"
#: bpf.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
msgstr "cerere DHCP pentru dispozitiv nesuportat (%d) recepţionată prin %s"
#: helper.c:130
msgid "lease() function missing in Lua script"
msgstr ""
#: tftp.c:285
msgid "unable to get free port for TFTP"
msgstr ""
#: tftp.c:300
#, c-format
msgid "unsupported request from %s"
msgstr ""
#: tftp.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "împrumutul nu a fost găsit"
#: tftp.c:525
#, c-format
msgid "error %d %s received from %s"
msgstr ""
#: tftp.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "failed sending %s to %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: tftp.c:571
#, c-format
msgid "sent %s to %s"
msgstr ""
#: log.c:190
#, c-format
msgid "overflow: %d log entries lost"
msgstr ""
#: log.c:268
#, c-format
msgid "log failed: %s"
msgstr ""
#: log.c:472
msgid "FAILED to start up"
msgstr "pornirea A EŞUAT"
#: conntrack.c:65
#, c-format
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
msgstr ""
#: dhcp6.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s"
#: dhcp6.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s"
#: dhcp6.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s"
#~ msgid "TXT record string too long"
#~ msgstr "şirul de caractere pentru înregistrarea TXT este prea lung"
#~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
#~ msgstr "configurarea opţiunilor IPv6 a eşuat pe socket-ul de ascultare: %s"
#~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
#~ msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s"
#~ msgid "failed to listen on socket: %s"
#~ msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create TFTP socket: %s"
#~ msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s"
#~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
#~ msgstr "trebuie specificată exact o singură interfaţă pe sistemele defectece nu au IP_RECVIF"
#~ msgid "bad name in %s"
#~ msgstr "nume invalid în %s"
#~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
#~ msgstr "Împrumutul DHCP pentru %s va fi ignorat deoarece are domeniu invalid"
#~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
#~ msgstr "Integrarea cu ISC dhcpd nu este disponibilă:puneţi HAVE_ISC_HEADER în src/config.h"
#, fuzzy
#~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
#~ msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config."
#~ msgid "running as root"
#~ msgstr "rulez ca root"
#, fuzzy
#~ msgid "read %s - %d hosts"
#~ msgstr "citesc %s - %d adrese"
#~ msgid "domains"
#~ msgstr "domenii"
#~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
#~ msgstr "Ignor numele DHCP al maşinii %s deoarece are domeniu DNS ilegal"
#~ msgid "Display this message."
#~ msgstr "Afişează acest mesaj."
#~ msgid "failed to read %s:%m"
#~ msgstr "citirea %s:%n a eşuat"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
#~ msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet"
#~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
#~ msgstr "Se potrivesc mai multe clase de mărci de interfeţe, folosim %s"
#~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
#~ msgstr "depăşire de memorie în tabela cu înaintări DNS: verificaţi de bucle."
#~ msgid "nested includes not allowed"
#~ msgstr "incluziunile locale nu sunt permise"
#~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
#~ msgstr "DHCP, %s va fi rescris odată la fiecare %s"
#~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?"
#~ msgstr "nu pot creea socket DHCP packet: %s. Aveţi activată în nucleulsistemului opţiunea CONFIG_PACKET ?"