blob: ac5a9c738ef20d26ca8dffe091d269b6c1ed7bed [file] [log] [blame]
# Norwegian translations for dnsmasq package.
# This file is put in the public domain.
# Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2006.
#
# Current translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-09 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cache.c:570
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %m"
msgstr "feilet å laste navn fra %s: %m"
#: cache.c:606 dhcp.c:679
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
#: cache.c:633 dhcp.c:693
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "dårlig navn ved %s linje %d"
#: cache.c:639 dhcp.c:747
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "les %s - %d adresser"
#: cache.c:675
msgid "cleared cache"
msgstr "mellomlager tømt"
#: cache.c:728
#, c-format
msgid ""
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
"with address %s"
msgstr ""
"gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med "
"adressen %s"
#: cache.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache "
"entries."
msgstr ""
"mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker "
"mellomlager plasser som ikke er utløpt"
#: util.c:153 option.c:1202
msgid "could not get memory"
msgstr "kunne ikke få minne"
#: util.c:176
#, c-format
msgid "%s at line %d of %%s"
msgstr "%s på linje %d av %%s"
#: util.c:183
msgid "FAILED to start up"
msgstr "FEILET å starte opp"
#: util.c:304
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "uendelig"
#: option.c:138
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på."
#: option.c:139
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet."
#: option.c:140
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder."
#: option.c:141
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)."
#: option.c:142
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)."
#: option.c:143
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)."
#: option.c:144
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus."
#: option.c:145
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del."
#: option.c:146
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter."
#: option.c:147
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks."
#: option.c:148
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter."
#: option.c:149
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet"
#: option.c:150
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)."
#: option.c:151
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin."
#: option.c:152
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "IKKE last %s filen."
#: option.c:153
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s."
#: option.c:154
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på."
#: option.c:155
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på."
#: option.c:156
msgid "Map DHCP user class to option set."
msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett."
#: option.c:157
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
#: option.c:158
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus."
#: option.c:159
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket."
#: option.c:160
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)."
#: option.c:161
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Returner MX records for lokale verter."
#: option.c:162
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Spesifiser en MX post."
#: option.c:163
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener."
#: option.c:164
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP"
#: option.c:165
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler."
#: option.c:166
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s."
#: option.c:167
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
#: option.c:168
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)."
#: option.c:169
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)."
#: option.c:170
msgid "Log queries."
msgstr "Logg oppslag."
#: option.c:171
msgid "Force the originating port for upstream queries."
msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag."
#: option.c:172
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "IKKE les resolv.conf."
#: option.c:173
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)."
#: option.c:174
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener."
#: option.c:175
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener."
#: option.c:176
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien."
#: option.c:177
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Spesifiser default mål i en MX post."
#: option.c:178
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
#: option.c:179
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
#: option.c:180
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
#: option.c:181
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon."
#: option.c:182
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
#: option.c:183
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Spesifiser en SRV post."
#: option.c:184
msgid "Display this message."
msgstr "Vis denne meldingen."
#: option.c:185
#, c-format
msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)."
msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
#: option.c:186
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
#: option.c:187
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til."
#: option.c:188
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
#: option.c:189
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk."
#: option.c:190
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s."
#: option.c:191
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv."
#: option.c:192
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS."
#: option.c:193
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp."
#: option.c:194
#, fuzzy
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
#: option.c:195
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr ""
#: option.c:196
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr ""
#: option.c:197
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr ""
#: option.c:198
msgid "Log to this syslog facility."
msgstr ""
#: option.c:311
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n"
"\n"
#: option.c:313
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n"
#: option.c:315
#, c-format
msgid "Valid options are :\n"
msgstr "Gyldige opsjoner er :\n"
#: option.c:348
msgid "extraneous parameter"
msgstr "overflødig parameter"
#: option.c:352
msgid "missing parameter"
msgstr "mangler parameter"
#: option.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "kan ikke lese %s: %s"
#: option.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "kan ikke lese %s: %s"
#: option.c:470
msgid "bad MX preference"
msgstr "dårlig MX preferanse"
#: option.c:479
msgid "bad MX name"
msgstr "dårlig MX navn"
#: option.c:497
msgid "bad MX target"
msgstr "dårlig MX mål"
#: option.c:509
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr ""
#: option.c:708 option.c:719
msgid "bad port"
msgstr "dårlig port"
#: option.c:859
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "dårlig dhcp-område"
#: option.c:888
msgid "only one netid tag allowed"
msgstr ""
#: option.c:933
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "ikke konsistent DHCP område"
#: option.c:1118
msgid "bad dhcp-host"
msgstr "dårlig dhcp-vert"
#: option.c:1179
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "dårlig dhcp-opsjon"
#: option.c:1197
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon"
#: option.c:1367
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "dhcp-opsjon for lang"
#: option.c:1564
msgid "bad TXT record"
msgstr "dårlig TXT post"
#: option.c:1596
msgid "TXT record string too long"
msgstr "TXT post streng for lang"
#: option.c:1635
msgid "bad SRV record"
msgstr "dårlig SRV post"
#: option.c:1648
msgid "bad SRV target"
msgstr "dårlig SRV mål"
#: option.c:1660
msgid "invalid port number"
msgstr "ugyldig portnummer"
#: option.c:1671
msgid "invalid priority"
msgstr "ugyldig prioritet"
#: option.c:1682
msgid "invalid weight"
msgstr "ugyldig vekt"
#: option.c:1713
#, c-format
msgid "files nested too deep in %s"
msgstr ""
#: option.c:1720
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "kan ikke lese %s: %s"
#: option.c:1762
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""
#: option.c:1797
msgid "error"
msgstr "feil"
#: option.c:1801
msgid "bad option"
msgstr "dårlig opsjon"
#: option.c:1864
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n"
#: option.c:1865
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kompileringsopsjoner %s\n"
"\n"
#: option.c:1866
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n"
#: option.c:1867
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n"
#: option.c:1868
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n"
#: option.c:1879
msgid "try --help"
msgstr ""
#: option.c:1881
msgid "try -w"
msgstr ""
#: option.c:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s."
#: option.c:1935
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s"
#: option.c:1964
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus."
#: option.c:1972
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra."
#: option.c:1975 network.c:464
#, c-format
msgid "failed to read %s: %m"
msgstr "feilet å lese %s: %m"
#: option.c:1993
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
#: forward.c:371
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag"
#: forward.c:878
msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker."
#: isc.c:73 dnsmasq.c:474
#, c-format
msgid "failed to access %s: %m"
msgstr "feilet å få tilgang til %s: %m"
#: isc.c:89
#, c-format
msgid "failed to load %s: %m"
msgstr "feilet å laste %s: %m"
#: isc.c:93 dnsmasq.c:495
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "leser %s"
#: isc.c:115
#, c-format
msgid "bad name in %s"
msgstr "dårlig navn i %s"
#: isc.c:177
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del"
#: network.c:315 dnsmasq.c:129
#, c-format
msgid "failed to create listening socket: %s"
msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
#: network.c:322
#, c-format
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s"
#: network.c:340
#, c-format
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
#: network.c:348
#, c-format
msgid "failed to listen on socket: %s"
msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
#: network.c:411
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning"
#: network.c:420
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m"
msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %m"
#: network.c:434
msgid "domain"
msgstr "domene"
#: network.c:436
msgid "unqualified"
msgstr "ikke kvalifisert"
#: network.c:436
msgid "domains"
msgstr "domener"
#: network.c:439
#, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"
msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
#: network.c:441
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
#: network.c:444
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
#: dnsmasq.c:94
msgid ""
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
msgstr ""
"ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h"
#: dnsmasq.c:111
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s"
#: dnsmasq.c:119
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
#: dnsmasq.c:125
#, c-format
msgid "no interface with address %s"
msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s"
#: dnsmasq.c:144
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF"
#: dnsmasq.c:157 dnsmasq.c:593
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "DBus feil: %s"
#: dnsmasq.c:160
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
#: dnsmasq.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "kan ikke lese %s: %s"
#: dnsmasq.c:341
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d"
#: dnsmasq.c:343
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
#: dnsmasq.c:345
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
#: dnsmasq.c:351
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss"
#: dnsmasq.c:353
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling"
#: dnsmasq.c:358
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger"
#: dnsmasq.c:363
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden"
#: dnsmasq.c:375
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
#: dnsmasq.c:376
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s"
#: dnsmasq.c:386
#, c-format
msgid "warning: setting capabilities failed: %m"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:388
msgid "running as root"
msgstr "kjører som rot (root)"
#: dnsmasq.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
#: dnsmasq.c:541
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM"
#: dnsmasq.c:595
msgid "connected to system DBus"
msgstr "tilkoblet til system DBus"
#: dhcp.c:32
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket : %s"
msgstr "kan ikke lage DHCP socket : %s"
#: dhcp.c:41
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s"
#: dhcp.c:48
#, c-format
msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s"
msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
#: dhcp.c:59
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
#: dhcp.c:72
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s"
#: dhcp.c:84
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
#: dhcp.c:314
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s"
#: dhcp.c:631
#, c-format
msgid "failed to read %s:%m"
msgstr "feilet å lese %s:%m"
#: dhcp.c:666
#, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "dårlig linje ved %s linje %d"
#: dhcp.c:775
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv"
#: dhcp.c:811
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del"
#: lease.c:30
#, c-format
msgid "cannot open or create leases file: %s"
msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s"
#: lease.c:58
msgid "too many stored leases"
msgstr "for mange lagrede leier"
#: lease.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "feilet å lese %s: %m"
#: lease.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s: %m"
msgstr "feilet å få tilgang til %s: %m"
#: rfc2131.c:247
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
#: rfc2131.c:248
msgid "with subnet selector"
msgstr "med subnet velger"
#: rfc2131.c:248
msgid "via"
msgstr "via"
#: rfc2131.c:274 rfc2131.c:298
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"
#: rfc2131.c:310 rfc2131.c:741
msgid "address in use"
msgstr "adresse i bruk"
#: rfc2131.c:313
msgid "no address configured"
msgstr "ingen adresse konfigurert"
#: rfc2131.c:326 rfc2131.c:613
msgid "no address available"
msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
#: rfc2131.c:335 rfc2131.c:748
msgid "no leases left"
msgstr "ingen leier igjen"
#: rfc2131.c:338 rfc2131.c:715
msgid "wrong network"
msgstr "galt nettverk"
#: rfc2131.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s"
#: rfc2131.c:562
msgid "unknown lease"
msgstr "ukjent leie"
#: rfc2131.c:571 rfc2131.c:813
msgid "ignored"
msgstr "oversett"
#: rfc2131.c:587
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:596
#, c-format
msgid ""
"not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
msgstr ""
#: rfc2131.c:599
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr ""
#: rfc2131.c:678
msgid "wrong address"
msgstr "gal adresse"
#: rfc2131.c:691
msgid "lease not found"
msgstr "leie ikke funnet"
#: rfc2131.c:723
msgid "address not available"
msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
#: rfc2131.c:734
msgid "static lease available"
msgstr "statisk leie tilgjengelig"
#: rfc2131.c:738
msgid "address reserved"
msgstr "adresse reservert"
#: rfc2131.c:744
msgid "no unique-id"
msgstr ""
#: rfc2131.c:945
#, c-format
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
#: rfc2131.c:1246
#, c-format
msgid "More than one vendor class matches, using %s"
msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s"
#: netlink.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s"
#: netlink.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "netlink returns error: %s"
msgstr "DBus feil: %s"
#: dbus.c:112
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte"
#: dbus.c:238
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
#: dbus.c:274
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer"
#: bpf.c:48
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s"
#: bpf.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s"
#~ msgid "nested includes not allowed"
#~ msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt"
#~ msgid "cannot open %s:%s"
#~ msgstr "kan ikke åpne %s:%s"
#~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
#~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s"
#~ msgid ""
#~ "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your "
#~ "kernel?"
#~ msgstr ""
#~ "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din "
#~ "kjerne?"
#~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
#~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API"