| # Romanian translations for dnsmasq package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n" |
| "Last-Translator: Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>\n" |
| "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ro\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| #: cache.c:559 |
| msgid "Internal error in cache." |
| msgstr "" |
| |
| # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
| #: cache.c:1081 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to load names from %s: %s" |
| msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
| |
| #: cache.c:1103 dhcp.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "bad address at %s line %d" |
| msgstr "adresă greşită în %s, linia %d" |
| |
| #: cache.c:1156 dhcp.c:943 |
| #, c-format |
| msgid "bad name at %s line %d" |
| msgstr "nume greşit în %s linia %d" |
| |
| #: cache.c:1167 dhcp.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "read %s - %d addresses" |
| msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #: cache.c:1283 |
| msgid "cleared cache" |
| msgstr "memoria temporară a fost ştearsă" |
| |
| #: cache.c:1345 |
| #, c-format |
| msgid "No IPv4 address found for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1391 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1415 |
| #, c-format |
| msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
| msgstr "nu pot da numele %s împrumutului de adresă DHCP a lui %s deoarece numeleexistă în %s cu adresa %s" |
| |
| #: cache.c:1663 |
| #, c-format |
| msgid "time %lu" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1664 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
| msgstr "cantitate de memorie temporară %d, %d/%d stocări temporare aureutilizat locaţii neexpirate." |
| |
| #: cache.c:1666 |
| #, c-format |
| msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "queries for authoritative zones %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1694 |
| #, c-format |
| msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: util.c:47 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
| msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" |
| |
| #: util.c:224 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate memory" |
| msgstr "nu pot încărca %d bytes" |
| |
| #: util.c:281 option.c:641 |
| msgid "could not get memory" |
| msgstr "nu am putut aloca memorie" |
| |
| #: util.c:302 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create pipe: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: util.c:310 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to allocate %d bytes" |
| msgstr "nu pot încărca %d bytes" |
| |
| #: util.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "infinite" |
| msgstr "infinit" |
| |
| #: option.c:358 |
| msgid "Specify local address(es) to listen on." |
| msgstr "Specificaţi adresele locale deservite." |
| |
| #: option.c:359 |
| msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
| msgstr "Afişează adresele IP ale maşinilor în domeniul dat." |
| |
| #: option.c:360 |
| msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
| msgstr "Simulează căutări după adresă pentru domenii de adresă private (RFC1918)." |
| |
| #: option.c:361 |
| msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
| msgstr "Interpretează adresa IP ca NXDOMAIN (împotriva manipulărilor Verisign)" |
| |
| #: option.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică mărimea înregistrărilor temporare (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică fişier de configurare (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:364 |
| msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
| msgstr "NU porneşte în fundal: rulează în modul depanare." |
| |
| #: option.c:365 |
| msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
| msgstr "NU înainta cererile ce nu conţin domeniu DNS." |
| |
| #: option.c:366 |
| msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
| msgstr "Răspunde cu înregistrări MX spre el însuşi pentru maşini locale." |
| |
| #: option.c:367 |
| msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
| msgstr "Adaugă numelor simple din /etc/hosts numele domeniului ca sufix." |
| |
| #: option.c:368 |
| msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
| msgstr "Nu inainta cereri DNS defecte provenite de la maşini Windows." |
| |
| #: option.c:369 |
| msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
| msgstr "Activează DHCP în domeniul dat cu durată limitată de împrumut." |
| |
| #: option.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
| msgstr "Rulează sub acest grup după pornire (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:371 |
| msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
| msgstr "Schimbă adresa sau numele maşinii specificate." |
| |
| #: option.c:372 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read DHCP host specs from file." |
| msgstr "nume MX invalid" |
| |
| #: option.c:373 |
| msgid "Read DHCP option specs from file." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:374 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read DHCP host specs from a directory." |
| msgstr "nume MX invalid" |
| |
| #: option.c:375 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read DHCP options from a directory." |
| msgstr "nume MX invalid" |
| |
| #: option.c:376 |
| msgid "Evaluate conditional tag expression." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Do NOT load %s file." |
| msgstr "Nu încarcă fişierul %s." |
| |
| #: option.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
| msgstr "Specifică spre citire un fişier hosts adiţional la %s." |
| |
| #: option.c:379 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read hosts files from a directory." |
| msgstr "nume MX invalid" |
| |
| #: option.c:380 |
| msgid "Specify interface(s) to listen on." |
| msgstr "Specifică interfeţele deservite." |
| |
| #: option.c:381 |
| msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
| msgstr "Specifică interfeţele NE-deservite." |
| |
| #: option.c:382 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map DHCP user class to tag." |
| msgstr "Leagă clasa de utilizator DHCP cu grup de opţiuni." |
| |
| #: option.c:383 |
| msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:384 |
| msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:385 |
| msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:386 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
| msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni." |
| |
| #: option.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
| msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni." |
| |
| #: option.c:388 |
| msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
| msgstr "NU porneşte în fundal, NU rulează în modul depanare." |
| |
| #: option.c:389 |
| msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
| msgstr "Presupune că suntem singurul server DHCP din reţeaua locală." |
| |
| #: option.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică fişierul de stocare a împrumuturilor DHCP (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:391 |
| msgid "Return MX records for local hosts." |
| msgstr "Răspunde cu întregistrări MX pentru maşini locale." |
| |
| #: option.c:392 |
| msgid "Specify an MX record." |
| msgstr "Specifică o înregistrare MX." |
| |
| #: option.c:393 |
| msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
| msgstr "Specifică opţiuni BOOTP serverului DHCP." |
| |
| #: option.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
| msgstr "Nu încărca fişierul %s, citeşte-l doar la SIGHUP." |
| |
| #: option.c:395 |
| msgid "Do NOT cache failed search results." |
| msgstr "NU memora rezultatele de căutare DNS eşuatată." |
| |
| #: option.c:396 |
| #, c-format |
| msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
| msgstr "Foloseşte servere DNS strict în ordinea dată în %s." |
| |
| #: option.c:397 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
| msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP." |
| |
| #: option.c:398 |
| msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:399 |
| msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
| msgstr "Specifică numărul portului pentru cereri DNS (implicit e 53)." |
| |
| #: option.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
| msgstr "Marimea maximă a pachetului UDP pentru EDNS.0 (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:401 |
| #, fuzzy |
| msgid "Log DNS queries." |
| msgstr "Înregistrează tranzacţiile." |
| |
| #: option.c:402 |
| #, fuzzy |
| msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
| msgstr "Forţează acest port pentru datele ce pleacă." |
| |
| #: option.c:403 |
| msgid "Do NOT read resolv.conf." |
| msgstr "NU citi fişierul resolv.conf" |
| |
| #: option.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică calea către resolv.conf (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:405 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify path to file with server= options" |
| msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)." |
| |
| #: option.c:406 |
| msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
| msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale." |
| |
| #: option.c:407 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries" |
| msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale." |
| |
| #: option.c:408 |
| msgid "Never forward queries to specified domains." |
| msgstr "Nu înaintează cererile spre domeniile specificate." |
| |
| #: option.c:409 |
| msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
| msgstr "Specifică domeniul de transmis prin DHCP." |
| |
| #: option.c:410 |
| msgid "Specify default target in an MX record." |
| msgstr "Specifică o ţintă într-o înregistrare MX." |
| |
| #: option.c:411 |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
| msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
| |
| #: option.c:412 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
| msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
| |
| #: option.c:413 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." |
| msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
| |
| #: option.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live ceiling for cache." |
| msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
| |
| #: option.c:415 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live floor for cache." |
| msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
| |
| #: option.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
| msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:417 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
| msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea." |
| |
| #: option.c:418 |
| msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
| msgstr "Afişează versiunea dnsmasq şi drepturile de autor." |
| |
| #: option.c:419 |
| msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
| msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare." |
| |
| #: option.c:420 |
| msgid "Specify a SRV record." |
| msgstr "Specifică o înregistrare SRV." |
| |
| #: option.c:421 |
| msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:422 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)." |
| |
| #: option.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
| |
| #: option.c:424 |
| msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
| msgstr "Răspunde cererilor DNS în funcţie de interfaţa pe care a venit cererea." |
| |
| #: option.c:425 |
| msgid "Specify TXT DNS record." |
| msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
| |
| #: option.c:426 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify PTR DNS record." |
| msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
| |
| #: option.c:427 |
| msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:428 |
| msgid "Bind only to interfaces in use." |
| msgstr "Ascultă doar pe interfeţele active." |
| |
| #: option.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "Read DHCP static host information from %s." |
| msgstr "Citeşte informaţii DHCP statice despre maşină din %s." |
| |
| #: option.c:430 |
| msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
| msgstr "Activeaza interfaţa DBus pentru configurarea serverelor superioare." |
| |
| #: option.c:431 |
| msgid "Enable the UBus interface." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:432 |
| msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
| msgstr "Nu activează DHCP ci doar DNS pe această interfaţă." |
| |
| #: option.c:433 |
| msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
| msgstr "Activează alocarea dinamică a adreselor pentru BOOTP." |
| |
| #: option.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
| msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea." |
| |
| #: option.c:435 |
| msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:436 |
| msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:437 |
| msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:438 |
| msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:439 |
| msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:440 |
| msgid "Run lease-change scripts as this user." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:441 |
| msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:442 |
| msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:443 |
| #, fuzzy |
| msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
| msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:444 |
| msgid "Do not use leasefile." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:445 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
| msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
| |
| #: option.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:447 |
| msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:448 |
| msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:449 |
| msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:450 |
| msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:451 |
| msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:452 |
| msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:453 |
| msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:454 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
| |
| #: option.c:455 |
| #, fuzzy |
| msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers." |
| msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
| |
| #: option.c:456 |
| msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:457 |
| msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:458 |
| msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:459 |
| msgid "Use only one port for TFTP server." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:460 |
| msgid "Extra logging for DHCP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:461 |
| msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:462 |
| msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:463 |
| msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:464 |
| msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:465 |
| msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:466 |
| msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:467 |
| msgid "Set tag if client provides given name." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:468 |
| msgid "Use alternative ports for DHCP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:469 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify NAPTR DNS record." |
| msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
| |
| #: option.c:470 |
| msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:471 |
| msgid "Specify highest port available for DNS query transmission." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:472 |
| msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:473 |
| msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:474 |
| msgid "Use these DHCP relays as full proxies." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:475 |
| msgid "Relay DHCP requests to a remote server" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:476 |
| msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:477 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prompt to send to PXE clients." |
| msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP." |
| |
| #: option.c:478 |
| msgid "Boot service for PXE menu." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:479 |
| msgid "Check configuration syntax." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:480 |
| msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:481 |
| msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:482 |
| #, fuzzy |
| msgid "Add client identification to forwarded DNS queries." |
| msgstr "Forţează acest port pentru datele ce pleacă." |
| |
| #: option.c:483 |
| #, fuzzy |
| msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." |
| msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare." |
| |
| #: option.c:484 |
| msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:485 |
| #, fuzzy |
| msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients." |
| msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP." |
| |
| #: option.c:486 |
| msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:487 |
| msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:488 |
| msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:489 |
| msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:490 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" |
| msgstr "Specifică o înregistrare MX." |
| |
| #: option.c:491 |
| msgid "Specify certification authority authorization record" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:492 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify arbitrary DNS resource record" |
| msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
| |
| #: option.c:493 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" |
| msgstr "interfaţă necunoscută %s" |
| |
| #: option.c:494 |
| msgid "Export local names to global DNS" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:495 |
| msgid "Domain to export to global DNS" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:496 |
| msgid "Set TTL for authoritative replies" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:497 |
| msgid "Set authoritative zone information" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:498 |
| msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:499 |
| msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:500 |
| msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:501 |
| msgid "Specify a domain and address range for synthesised names" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:502 |
| msgid "Activate DNSSEC validation" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:503 |
| msgid "Specify trust anchor key digest." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:504 |
| msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:505 |
| msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:506 |
| msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:507 |
| msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:508 |
| msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:509 |
| msgid "Do not log routine DHCP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:510 |
| msgid "Do not log routine DHCPv6." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:511 |
| msgid "Do not log RA." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:512 |
| msgid "Accept queries only from directly-connected networks." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:513 |
| msgid "Detect and remove DNS forwarding loops." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:514 |
| msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:515 |
| msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:516 |
| msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:517 |
| msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:518 |
| msgid "Path to debug packet dump file" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:519 |
| msgid "Mask which packets to dump" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:520 |
| msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: dnsmasq [options]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Utilizare: dnsmasq [opţiuni]\n" |
| "\n" |
| |
| #: option.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "Use short options only on the command line.\n" |
| msgstr "Folosiţi opţiunile prescurtate doar în linie de comandă.\n" |
| |
| #: option.c:729 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Valid options are:\n" |
| msgstr "Opţiunile valide sunt:\n" |
| |
| #: option.c:776 option.c:884 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad address" |
| msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #: option.c:799 option.c:803 |
| msgid "bad port" |
| msgstr "port invalid" |
| |
| #: option.c:815 option.c:844 option.c:878 |
| msgid "interface binding not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:839 option.c:873 |
| msgid "interface can only be specified once" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:852 option.c:4042 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad interface name" |
| msgstr "nume MX invalid" |
| |
| #: option.c:1184 |
| msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1198 |
| msgid "bad dhcp-option" |
| msgstr "dhcp-option invalid" |
| |
| #: option.c:1270 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IP address" |
| msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #: option.c:1273 option.c:1412 option.c:3297 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IPv6 address" |
| msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #: option.c:1366 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IPv4 address" |
| msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #: option.c:1439 option.c:1533 |
| msgid "bad domain in dhcp-option" |
| msgstr "domeniu DNS invalid în declaraţia dhcp-option" |
| |
| #: option.c:1571 |
| msgid "dhcp-option too long" |
| msgstr "declararea dhcp-option este prea lungă" |
| |
| #: option.c:1578 |
| msgid "illegal dhcp-match" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1647 |
| msgid "illegal repeated flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1655 |
| msgid "illegal repeated keyword" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1726 option.c:4764 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access directory %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: option.c:1772 tftp.c:564 dump.c:68 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: option.c:1879 |
| msgid "setting log facility is not possible under Android" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1888 |
| msgid "bad log facility" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1941 |
| msgid "bad MX preference" |
| msgstr "preferinţă MX invalidă" |
| |
| #: option.c:1946 |
| msgid "bad MX name" |
| msgstr "nume MX invalid" |
| |
| #: option.c:1960 |
| msgid "bad MX target" |
| msgstr "ţintă MX invalidă" |
| |
| #: option.c:1980 |
| msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1984 |
| msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2244 option.c:2255 option.c:2291 option.c:2344 option.c:2638 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad prefix" |
| msgstr "port invalid" |
| |
| #: option.c:2658 |
| msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2871 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad port range" |
| msgstr "port invalid" |
| |
| #: option.c:2897 |
| msgid "bad bridge-interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2941 |
| msgid "bad shared-network" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2996 |
| msgid "only one tag allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3017 option.c:3032 option.c:3157 option.c:3165 option.c:3205 |
| msgid "bad dhcp-range" |
| msgstr "dhcp-range invalid" |
| |
| #: option.c:3050 |
| msgid "inconsistent DHCP range" |
| msgstr "domeniu DHCP inconsistent" |
| |
| #: option.c:3115 |
| msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3117 |
| msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3120 |
| msgid "prefix length must be at least 64" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3123 |
| #, fuzzy |
| msgid "inconsistent DHCPv6 range" |
| msgstr "domeniu DHCP inconsistent" |
| |
| #: option.c:3142 |
| msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3262 option.c:3340 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad hex constant" |
| msgstr "dhcp-host invalid" |
| |
| #: option.c:3315 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IPv6 prefix" |
| msgstr "port invalid" |
| |
| #: option.c:3362 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" |
| msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." |
| |
| #: option.c:3422 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad DHCP host name" |
| msgstr "nume MX invalid" |
| |
| #: option.c:3508 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad tag-if" |
| msgstr "ţintă MX invalidă" |
| |
| #: option.c:3851 option.c:4324 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "număr de port invalid" |
| |
| #: option.c:3907 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad dhcp-proxy address" |
| msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #: option.c:3935 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad dhcp-relay" |
| msgstr "dhcp-range invalid" |
| |
| #: option.c:3979 |
| msgid "bad RA-params" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3989 |
| msgid "bad DUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:4023 |
| #, fuzzy |
| msgid "missing address in alias" |
| msgstr "adresa este folosită" |
| |
| #: option.c:4029 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid alias range" |
| msgstr "pondere invalidă" |
| |
| #: option.c:4081 option.c:4097 |
| msgid "bad CNAME" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:4105 |
| msgid "duplicate CNAME" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:4132 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad PTR record" |
| msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
| |
| #: option.c:4167 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad NAPTR record" |
| msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
| |
| #: option.c:4203 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad RR record" |
| msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
| |
| #: option.c:4236 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad CAA record" |
| msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
| |
| #: option.c:4265 |
| msgid "bad TXT record" |
| msgstr "înregistrare TXT invalidă" |
| |
| #: option.c:4308 |
| msgid "bad SRV record" |
| msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
| |
| #: option.c:4315 |
| msgid "bad SRV target" |
| msgstr "ţintă SRV invalidă" |
| |
| #: option.c:4334 |
| msgid "invalid priority" |
| msgstr "prioritate invalidă" |
| |
| #: option.c:4339 |
| msgid "invalid weight" |
| msgstr "pondere invalidă" |
| |
| #: option.c:4362 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad host-record" |
| msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
| |
| #: option.c:4402 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad name in host-record" |
| msgstr "nume invalid în %s" |
| |
| #: option.c:4444 |
| msgid "bad value for dnssec-check-unsigned" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:4480 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad trust anchor" |
| msgstr "port invalid" |
| |
| #: option.c:4496 |
| msgid "bad HEX in trust anchor" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:4507 |
| msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:4567 |
| msgid "missing \"" |
| msgstr "lipseşte \"" |
| |
| #: option.c:4624 |
| msgid "bad option" |
| msgstr "opţiune invalidă" |
| |
| #: option.c:4626 |
| msgid "extraneous parameter" |
| msgstr "parametru nerecunoscut" |
| |
| #: option.c:4628 |
| msgid "missing parameter" |
| msgstr "parametru lipsa" |
| |
| #: option.c:4630 |
| #, fuzzy |
| msgid "illegal option" |
| msgstr "opţiune invalidă" |
| |
| #: option.c:4637 |
| msgid "error" |
| msgstr "eroare" |
| |
| #: option.c:4639 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " at line %d of %s" |
| msgstr "%s la linia %d din %%s" |
| |
| #: option.c:4654 option.c:4939 option.c:4950 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read %s" |
| msgstr "citesc %s" |
| |
| #: option.c:4717 option.c:4840 tftp.c:754 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: option.c:5027 |
| msgid "junk found in command line" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:5067 |
| #, c-format |
| msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
| msgstr "dnsmasq versiunea %s %s\n" |
| |
| #: option.c:5068 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Compile time options: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Opţiuni cu care a fost compilat %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: option.c:5069 |
| #, c-format |
| msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| msgstr "Acest program vine FĂRĂ NICI O GARANŢIE.\n" |
| |
| #: option.c:5070 |
| #, c-format |
| msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| msgstr "Dnsmasq este un program gratuit, sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi\n" |
| |
| #: option.c:5071 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
| msgstr "în termenii Licenţei publice generale GNU, versiunea 2.\n" |
| |
| #: option.c:5088 |
| msgid "try --help" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:5090 |
| msgid "try -w" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:5092 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad command line options: %s" |
| msgstr "opţiuni în linie de comandă invalide: %s." |
| |
| #: option.c:5161 |
| #, c-format |
| msgid "CNAME loop involving %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:5195 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get host-name: %s" |
| msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s" |
| |
| #: option.c:5223 |
| msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
| msgstr "se permite un singur fişier resolv.conf în modul no-poll" |
| |
| #: option.c:5233 |
| msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
| msgstr "am nevoie de un singur resolv.conf din care să citesc numele domeniului." |
| |
| #: option.c:5236 network.c:1594 dhcp.c:876 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: option.c:5253 |
| #, c-format |
| msgid "no search directive found in %s" |
| msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s" |
| |
| #: option.c:5274 |
| msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:5283 |
| msgid "syntax check OK" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:99 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to send packet: %s" |
| msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" |
| |
| #: forward.c:614 |
| msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:677 |
| #, c-format |
| msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
| msgstr "serverul DNS %s refuză interogările recursive" |
| |
| #: forward.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:1370 forward.c:1830 |
| msgid "Ignoring query from non-local network" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:2321 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)" |
| msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
| |
| #: network.c:698 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create listening socket for %s: %s" |
| msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s" |
| |
| #: network.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1009 |
| msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1018 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: using interface %s instead" |
| msgstr "atenţie: interfaţa %s nu există momentan" |
| |
| #: network.c:1027 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: no addresses found for interface %s" |
| msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s" |
| |
| #: network.c:1085 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" |
| msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: network.c:1090 |
| msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1307 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
| msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s" |
| |
| #: network.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
| msgstr "ignorăm serverul DNS %s - interfaţă locală" |
| |
| #: network.c:1510 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
| msgstr "ignorăm serverul DNS %s - nu pot creea/activa socket-ul: %s" |
| |
| #: network.c:1530 |
| msgid "(no DNSSEC)" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1533 |
| msgid "unqualified" |
| msgstr "invalid" |
| |
| #: network.c:1533 |
| msgid "names" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1535 |
| msgid "default" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1537 |
| msgid "domain" |
| msgstr "domeniu" |
| |
| #: network.c:1543 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using only locally-known addresses for %s %s" |
| msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s" |
| |
| #: network.c:1546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using standard nameservers for %s %s" |
| msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s" |
| |
| #: network.c:1548 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s" |
| msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s" |
| |
| #: network.c:1552 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected" |
| msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s" |
| |
| #: network.c:1555 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
| msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" |
| |
| #: network.c:1557 |
| #, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d" |
| msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" |
| |
| #: network.c:1562 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using %d more local addresses" |
| msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" |
| |
| #: network.c:1564 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using %d more nameservers" |
| msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" |
| |
| #: dnsmasq.c:173 |
| msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:188 |
| msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:191 |
| msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:193 |
| #, fuzzy |
| msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h" |
| msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:199 |
| #, fuzzy |
| msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
| msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:204 |
| msgid "cannot use --conntrack AND --query-port" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:207 |
| #, fuzzy |
| msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" |
| msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:212 |
| msgid "asynchronous logging is not available under Solaris" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:217 |
| msgid "asynchronous logging is not available under Android" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:222 |
| #, fuzzy |
| msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" |
| msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:227 |
| #, fuzzy |
| msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h" |
| msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h" |
| msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:236 |
| msgid "max_port cannot be smaller than min_port" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:243 |
| msgid "--auth-server required when an auth zone is defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:248 |
| msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:268 |
| msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:332 |
| msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
| msgstr "enumerarea interfeţelor a eşuat: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "unknown interface %s" |
| msgstr "interfaţă necunoscută %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:406 |
| #, fuzzy |
| msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h" |
| msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:416 dnsmasq.c:1171 |
| #, c-format |
| msgid "DBus error: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:419 |
| msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
| msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:429 |
| #, fuzzy |
| msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h" |
| msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:459 |
| #, c-format |
| msgid "unknown user or group: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:535 |
| #, c-format |
| msgid "process is missing required capability %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:815 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "started, version %s DNS disabled" |
| msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată" |
| |
| #: dnsmasq.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "started, version %s cachesize %d" |
| msgstr "am ponit, versiunea %s memorie temporară %d" |
| |
| #: dnsmasq.c:822 |
| msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful." |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:825 |
| #, c-format |
| msgid "started, version %s cache disabled" |
| msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată" |
| |
| #: dnsmasq.c:828 |
| msgid "DNS service limited to local subnets" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:831 |
| #, c-format |
| msgid "compile time options: %s" |
| msgstr "compilat cu opţiunile: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:840 |
| msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
| msgstr "suportul DBus activ: sunt conectat la magistrala sistem" |
| |
| #: dnsmasq.c:842 |
| msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
| msgstr "suportul DBus activ: aştept conexiunea la magistrală" |
| |
| #: dnsmasq.c:850 |
| #, fuzzy |
| msgid "UBus support enabled: connected to system bus" |
| msgstr "suportul DBus activ: sunt conectat la magistrala sistem" |
| |
| #: dnsmasq.c:852 |
| #, fuzzy |
| msgid "UBus support enabled: bus connection pending" |
| msgstr "suportul DBus activ: aştept conexiunea la magistrală" |
| |
| #: dnsmasq.c:872 |
| msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:874 |
| msgid "DNSSEC validation enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:878 |
| msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:881 |
| msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:884 |
| #, c-format |
| msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u" |
| msgstr "" |
| |
| # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
| #: dnsmasq.c:890 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
| msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
| |
| #: dnsmasq.c:894 |
| msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
| msgstr "specific opţiunea --bind-interfaces din cauza limitărilor SO" |
| |
| #: dnsmasq.c:906 |
| #, c-format |
| msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
| msgstr "atenţie: interfaţa %s nu există momentan" |
| |
| #: dnsmasq.c:911 |
| msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:914 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning: no upstream servers configured" |
| msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus" |
| |
| #: dnsmasq.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:939 |
| msgid "IPv6 router advertisement enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:958 |
| msgid "root is " |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:958 |
| #, fuzzy |
| msgid "enabled" |
| msgstr "dezactivat" |
| |
| #: dnsmasq.c:960 |
| msgid "secure mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:961 |
| #, fuzzy |
| msgid "single port mode" |
| msgstr "număr de port invalid" |
| |
| #: dnsmasq.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s inaccessible" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1173 |
| msgid "connected to system DBus" |
| msgstr "magistrala sistem Dbus conectată" |
| |
| #: dnsmasq.c:1345 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork into background: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1349 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create helper: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1353 |
| #, c-format |
| msgid "setting capabilities failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
| #: dnsmasq.c:1357 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
| msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
| |
| # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
| #: dnsmasq.c:1361 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
| msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
| |
| #: dnsmasq.c:1365 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1369 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open log %s: %s" |
| msgstr "nu pot deschide %s:%s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to load Lua script: %s" |
| msgstr "nu pot încărca %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1377 |
| #, c-format |
| msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1381 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create timestamp file %s: %s" |
| msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1465 |
| #, c-format |
| msgid "script process killed by signal %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1469 |
| #, c-format |
| msgid "script process exited with status %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1473 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to execute %s: %s" |
| msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1513 |
| msgid "now checking DNSSEC signature timestamps" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1548 dnssec.c:160 dnssec.c:204 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to update mtime on %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1560 |
| msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
| msgstr "am primit SIGTERM, am terminat" |
| |
| #: dnsmasq.c:1588 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to access %s: %s" |
| msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1618 |
| #, c-format |
| msgid "reading %s" |
| msgstr "citesc %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no servers found in %s, will retry" |
| msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s" |
| |
| #: dhcp.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create DHCP socket: %s" |
| msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" |
| |
| #: dhcp.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
| msgstr "configurarea opţiunilor socketului DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: dhcp.c:89 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" |
| msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: dhcp.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
| msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: dhcp.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
| msgstr "nu pot creea socket ICMP raw: %s." |
| |
| #: dhcp.c:252 dhcp6.c:180 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
| msgstr "interfaţă necunoscută %s" |
| |
| #: dhcp.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "ARP-cache injection failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
| msgstr "domeniu DHCP %s -- %s nu este consistent cu masca de reţea %s" |
| |
| #: dhcp.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "bad line at %s line %d" |
| msgstr "linie invalidă în %s rândul %d" |
| |
| #: dhcp.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp.c:1100 rfc3315.c:2139 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP relay %s -> %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lease.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..." |
| msgstr "" |
| |
| #: lease.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lease.c:108 |
| msgid "too many stored leases" |
| msgstr "prea multe împrumuturi stocate" |
| |
| #: lease.c:176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open or create lease file %s: %s" |
| msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s" |
| |
| #: lease.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to parse lease database cleanly" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: lease.c:188 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read lease file %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: lease.c:204 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot run lease-init script %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: lease.c:210 |
| #, c-format |
| msgid "lease-init script returned exit code %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lease.c:381 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: lease.c:955 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
| msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
| |
| #: rfc2131.c:373 |
| msgid "with subnet selector" |
| msgstr "cu selectorul de subreţea" |
| |
| #: rfc2131.c:373 |
| msgid "via" |
| msgstr "prin" |
| |
| #: rfc2131.c:385 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" |
| msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
| |
| #: rfc2131.c:388 rfc3315.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:499 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u vendor class: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:501 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u user class: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:535 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "dezactivat" |
| |
| #: rfc2131.c:576 rfc2131.c:1065 rfc2131.c:1509 rfc3315.c:632 rfc3315.c:815 |
| #: rfc3315.c:1097 |
| msgid "ignored" |
| msgstr "ignorat" |
| |
| #: rfc2131.c:591 rfc2131.c:1310 rfc3315.c:867 |
| msgid "address in use" |
| msgstr "adresa este folosită" |
| |
| #: rfc2131.c:605 rfc2131.c:1119 |
| msgid "no address available" |
| msgstr "nici o adresă disponibilă" |
| |
| #: rfc2131.c:612 rfc2131.c:1273 |
| msgid "wrong network" |
| msgstr "reţea greşită" |
| |
| #: rfc2131.c:627 |
| msgid "no address configured" |
| msgstr "adresă lipsă" |
| |
| #: rfc2131.c:633 rfc2131.c:1323 |
| msgid "no leases left" |
| msgstr "nu mai am de unde să împrumut" |
| |
| #: rfc2131.c:734 rfc3315.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "%u client provides name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:864 |
| msgid "PXE BIS not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1032 rfc3315.c:1197 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
| msgstr "dezactivăm adresele DHCP statice %s" |
| |
| #: rfc2131.c:1053 |
| msgid "unknown lease" |
| msgstr "împrumut necunoscut" |
| |
| #: rfc2131.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1098 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1117 rfc2131.c:1316 |
| msgid "no unique-id" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1209 |
| msgid "wrong server-ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1228 |
| msgid "wrong address" |
| msgstr "adresă greşită" |
| |
| #: rfc2131.c:1246 rfc3315.c:961 |
| msgid "lease not found" |
| msgstr "împrumutul nu a fost găsit" |
| |
| #: rfc2131.c:1281 |
| msgid "address not available" |
| msgstr "adresă indisponibilă" |
| |
| #: rfc2131.c:1292 |
| msgid "static lease available" |
| msgstr "împrumut static este disponibil" |
| |
| #: rfc2131.c:1296 |
| msgid "address reserved" |
| msgstr "adresă rezervată" |
| |
| #: rfc2131.c:1304 |
| #, c-format |
| msgid "abandoning lease to %s of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1845 |
| #, c-format |
| msgid "%u bootfile name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1854 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u server name: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:1862 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u next server: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:1865 |
| #, c-format |
| msgid "%u broadcast response" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1928 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
| msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet" |
| |
| #: rfc2131.c:2219 |
| msgid "PXE menu too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:2358 rfc3315.c:1470 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u requested options: %s" |
| msgstr "compilat cu opţiunile: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:2675 |
| #, c-format |
| msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:2738 |
| #, c-format |
| msgid "%u reply delay: %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: netlink.c:76 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create netlink socket: %s" |
| msgstr "nu pot să activez socket-ul netlink: %s" |
| |
| #: netlink.c:352 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "netlink returns error: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: dbus.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "Enabling --%s option from D-Bus" |
| msgstr "" |
| |
| #: dbus.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Disabling --%s option from D-Bus" |
| msgstr "" |
| |
| #: dbus.c:717 |
| msgid "setting upstream servers from DBus" |
| msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus" |
| |
| #: dbus.c:764 |
| msgid "could not register a DBus message handler" |
| msgstr "nu pot activa o interfaţă de mesaje DBus" |
| |
| #: bpf.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
| msgstr "nu pot creea socket DHCP BPF: %s" |
| |
| #: bpf.c:289 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" |
| msgstr "cerere DHCP pentru dispozitiv nesuportat (%d) recepţionată prin %s" |
| |
| #: bpf.c:374 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s" |
| msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" |
| |
| #: bpf.c:395 |
| msgid "Unknown protocol version from route socket" |
| msgstr "" |
| |
| #: helper.c:150 |
| msgid "lease() function missing in Lua script" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:347 |
| msgid "unable to get free port for TFTP" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:363 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported request from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:510 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file %s not found" |
| msgstr "împrumutul nu a fost găsit" |
| |
| #: tftp.c:628 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed sending %s to %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: tftp.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "sent %s to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:678 |
| #, c-format |
| msgid "error %d %s received from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: log.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "overflow: %d log entries lost" |
| msgstr "" |
| |
| #: log.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "log failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: log.c:471 |
| msgid "FAILED to start up" |
| msgstr "pornirea A EŞUAT" |
| |
| #: conntrack.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp6.c:52 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" |
| msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" |
| |
| #: dhcp6.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" |
| msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: dhcp6.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" |
| msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: rfc3315.c:173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" |
| msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
| |
| #: rfc3315.c:182 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" |
| msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
| |
| #: rfc3315.c:316 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" |
| msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
| |
| #: rfc3315.c:399 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u vendor class: %u" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: rfc3315.c:447 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u client MAC address: %s" |
| msgstr "nu exista interfaţă pentru adresa %s" |
| |
| #: rfc3315.c:762 rfc3315.c:859 |
| #, fuzzy |
| msgid "address unavailable" |
| msgstr "adresă indisponibilă" |
| |
| #: rfc3315.c:774 rfc3315.c:903 rfc3315.c:1247 |
| msgid "success" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:789 rfc3315.c:798 rfc3315.c:911 rfc3315.c:913 |
| #, fuzzy |
| msgid "no addresses available" |
| msgstr "nici o adresă disponibilă" |
| |
| #: rfc3315.c:890 |
| msgid "not on link" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:965 rfc3315.c:1156 rfc3315.c:1236 |
| msgid "no binding found" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:1002 |
| msgid "deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:1007 |
| #, fuzzy |
| msgid "address invalid" |
| msgstr "adresa este folosită" |
| |
| #: rfc3315.c:1057 rfc3315.c:1059 |
| msgid "confirm failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:1074 |
| #, fuzzy |
| msgid "all addresses still on link" |
| msgstr "adresă greşită în %s, linia %d" |
| |
| #: rfc3315.c:1165 |
| msgid "release received" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:2130 |
| msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "%u tags: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
| msgstr "adresă IP duplicat %s (%s) în declaraţia dhcp-config." |
| |
| #: dhcp-common.c:542 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" |
| msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: dhcp-common.c:665 |
| #, c-format |
| msgid "Known DHCP options:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:676 |
| #, c-format |
| msgid "Known DHCPv6 options:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:873 |
| msgid ", prefix deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:876 |
| #, c-format |
| msgid ", lease time " |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:920 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s" |
| msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s" |
| |
| #: dhcp-common.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:923 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s" |
| msgstr "DHCP, domeniu IP %s -- %s, timpul reînoirii %s" |
| |
| #: dhcp-common.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:939 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "router advertisement on %s%s" |
| msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s" |
| |
| #: dhcp-common.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP relay from %s to %s via %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP relay from %s to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: radv.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" |
| msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" |
| |
| #: auth.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring zone transfer request from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipset.c:95 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to find kernel version: %s" |
| msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: ipset.c:114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create IPset control socket: %s" |
| msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s" |
| |
| #: ipset.c:226 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to update ipset %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: dnssec.c:206 |
| msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps." |
| msgstr "" |
| |
| #: dnssec.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support" |
| msgstr "" |
| |
| #: blockdata.c:55 |
| #, c-format |
| msgid "pool memory in use %u, max %u, allocated %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: tables.c:61 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to access pf devices: %s" |
| msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s" |
| |
| #: tables.c:74 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: no opened pf devices %s" |
| msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s" |
| |
| #: tables.c:82 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "error: cannot use table name %s" |
| msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s" |
| |
| #: tables.c:90 |
| #, c-format |
| msgid "error: cannot strlcpy table name %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tables.c:101 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "IPset: error:%s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: tables.c:108 |
| msgid "info: table created" |
| msgstr "" |
| |
| #: tables.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tables.c:137 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%d addresses %s" |
| msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #: inotify.c:62 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access path %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: inotify.c:95 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create inotify: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: inotify.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "too many symlinks following %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: inotify.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll" |
| msgstr "" |
| |
| #: inotify.c:131 inotify.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create inotify for %s: %s" |
| msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s" |
| |
| #: inotify.c:153 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad dynamic directory %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: inotify.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "inotify, new or changed file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dump.c:64 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: dump.c:70 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad header in %s" |
| msgstr "adresa este folosită" |
| |
| #: dump.c:201 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to write packet dump" |
| msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" |
| |
| #: dump.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "dumping UDP packet %u mask 0x%04x" |
| msgstr "" |
| |
| #: ubus.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ubus.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot reconnect to UBus: %s" |
| msgstr "nu pot deschide %s:%s" |
| |
| #: ubus.c:89 |
| msgid "Cannot initialize UBus: connection failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ubus.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot add object to UBus: %s" |
| msgstr "nu pot deschide %s:%s" |
| |
| #: ubus.c:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "Connected to system UBus" |
| msgstr "magistrala sistem Dbus conectată" |
| |
| #: ubus.c:122 |
| msgid "Cannot set UBus listeners: no connection" |
| msgstr "" |
| |
| #: ubus.c:142 |
| msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection" |
| msgstr "" |
| |
| #: ubus.c:155 |
| msgid "Disconnecting from UBus" |
| msgstr "" |
| |
| #: ubus.c:199 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to send UBus event: %s" |
| msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" |
| |
| #~ msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
| #~ msgstr "incerc să configurez un server IPv6 prin Dbus - nu este suport IPv6" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "unknown prefix-class %d" |
| #~ msgstr "împrumut necunoscut" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s" |
| #~ msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s" |
| |
| #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
| #~ msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)." |
| #~ msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)." |
| |
| #~ msgid "TXT record string too long" |
| #~ msgstr "şirul de caractere pentru înregistrarea TXT este prea lung" |
| |
| #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" |
| #~ msgstr "configurarea opţiunilor IPv6 a eşuat pe socket-ul de ascultare: %s" |
| |
| #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" |
| #~ msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s" |
| |
| #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" |
| #~ msgstr "trebuie specificată exact o singură interfaţă pe sistemele defectece nu au IP_RECVIF" |
| |
| #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" |
| #~ msgstr "Împrumutul DHCP pentru %s va fi ignorat deoarece are domeniu invalid" |
| |
| #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" |
| #~ msgstr "Integrarea cu ISC dhcpd nu este disponibilă:puneţi HAVE_ISC_HEADER în src/config.h" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive." |
| #~ msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." |
| |
| #~ msgid "running as root" |
| #~ msgstr "rulez ca root" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read %s - %d hosts" |
| #~ msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #~ msgid "domains" |
| #~ msgstr "domenii" |
| |
| #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" |
| #~ msgstr "Ignor numele DHCP al maşinii %s deoarece are domeniu DNS ilegal" |
| |
| #~ msgid "Display this message." |
| #~ msgstr "Afişează acest mesaj." |
| |
| #~ msgid "failed to read %s:%m" |
| #~ msgstr "citirea %s:%n a eşuat" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper" |
| #~ msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet" |
| |
| #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s" |
| #~ msgstr "Se potrivesc mai multe clase de mărci de interfeţe, folosim %s" |
| |
| #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops." |
| #~ msgstr "depăşire de memorie în tabela cu înaintări DNS: verificaţi de bucle." |
| |
| #~ msgid "nested includes not allowed" |
| #~ msgstr "incluziunile locale nu sunt permise" |
| |
| #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s" |
| #~ msgstr "DHCP, %s va fi rescris odată la fiecare %s" |
| |
| #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?" |
| #~ msgstr "nu pot creea socket DHCP packet: %s. Aveţi activată în nucleulsistemului opţiunea CONFIG_PACKET ?" |