| # Indonesian translations for dnsmasq package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Salman AS <sas@salman.or.id>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2005-11-22 20:10+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:45+0100\n" |
| "Last-Translator: Salman AS <sas@salman.or.id>\n" |
| "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load names from %s: %m" |
| msgstr "gagal memuat nama-nama dari %s: %m" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:601 dhcp.c:722 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad address at %s line %d" |
| msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:628 dhcp.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "bad name at %s line %d" |
| msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:634 dhcp.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "read %s - %d addresses" |
| msgstr "membaca %s - %d alamat" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:670 |
| msgid "cleared cache" |
| msgstr "cache telah dihapus" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s " |
| "with address %s" |
| msgstr "" |
| "tidak memberikan nama %s kepada lease DHCP %s karena nama telah ada dalam %" |
| "sdengan alamat %s" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
| msgstr "" |
| "ukuran cache %d, %d/%d penyisipan cache menimpa cache yang belum kadaluwarsa" |
| |
| # OK |
| #: util.c:149 option.c:1284 |
| msgid "could not get memory" |
| msgstr "tidak bisa mendapatkan memory" |
| |
| # OK |
| #: util.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "%s at line %d of %%s" |
| msgstr "%s pada baris %d dari %%s" |
| |
| # OK |
| #: util.c:179 |
| msgid "FAILED to start up" |
| msgstr "GAGAL untuk memulai" |
| |
| # OK |
| #: util.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "infinite" |
| msgstr "tak terbatas" |
| |
| # OK |
| #: option.c:124 |
| msgid "Specify local address(es) to listen on." |
| msgstr "Tentukan alamat lokal untuk mendengarkan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:125 |
| msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
| msgstr "Menghasilkan ipaddr untuk semua host dalam domain yang dipilih." |
| |
| # OK |
| #: option.c:126 |
| msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
| msgstr "Fake pencarian balik untuk alamat private sesuai dengan RFC1918." |
| |
| # OK |
| #: option.c:127 |
| msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
| msgstr "Perlakukan ipaddr sebagai NXDOMAIN (mengalahkan wildcard Verisign)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
| msgstr "Tentukan ukuran cache, dalam jumlah isian (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
| msgstr "Tentukan file konfigurasi (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:130 |
| msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
| msgstr "JANGAN berjalan di background: berjalan dalam modus debug." |
| |
| # OK |
| #: option.c:131 |
| msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
| msgstr "JANGAN teruskan permintaan tanpa bagian domain." |
| |
| # OK |
| #: option.c:132 |
| msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
| msgstr "Mengembalikan record MX untuk diri sendiri host-host lokal." |
| |
| # OK |
| #: option.c:133 |
| msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
| msgstr "Melengkapi nama-nama di /etc/hosts dengan akhiran domain." |
| |
| # OK |
| #: option.c:134 |
| msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
| msgstr "Jangan meneruskan permintaan DNS spurious dari host-host Windows." |
| |
| # OK |
| #: option.c:135 |
| msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
| msgstr "Bolehkan DHCP dalam jangkauan yang diberikan dengan durasi lease." |
| |
| # OK |
| #: option.c:136 |
| #, c-format |
| msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
| msgstr "Ubah ke group ini setelah mulai (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:137 |
| msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
| msgstr "Setel alamat atau nama host untuk mesin yang disebutkan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "Do NOT load %s file." |
| msgstr "JANGAN muat file %s." |
| |
| # OK |
| #: option.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
| msgstr "" |
| "Sebutkan sebuah file hosts yang harus dibaca sebagai tambahan untuk %s." |
| |
| # OK |
| #: option.c:140 |
| msgid "Specify interface(s) to listen on." |
| msgstr "Sebutkan antarmuka untuk mendengarkan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:141 |
| msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
| msgstr "Sebutkan antarmuka untuk TIDAK mendengarkan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:142 |
| msgid "Map DHCP user class to option set." |
| msgstr "Petakan kelas user DHCP ke setelan yang dipilih." |
| |
| # OK |
| #: option.c:143 |
| msgid "Don't do DHCP for hosts in option set." |
| msgstr "Jangan menggunakan DHCP untuk host-host yang dipilih." |
| |
| # OK |
| #: option.c:144 |
| msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
| msgstr "JANGAN berjalan di background, jangan berjalan dalam modus debug." |
| |
| # OK |
| #: option.c:145 |
| msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
| msgstr "Berpikir bahwa kita satu-satunya DHCP server dalam jaringan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
| msgstr "Sebutkan lokasi untuk menyimpan lease DHCP (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:147 |
| msgid "Return MX records for local hosts." |
| msgstr "Kembalikan rekord MX untuk host-host lokal." |
| |
| # OK |
| #: option.c:148 |
| msgid "Specify an MX record." |
| msgstr "Sebutkan sebuah rekord MX." |
| |
| # OK |
| #: option.c:149 |
| msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
| msgstr "Sebutkan pilihan-pilihan BOOTP untuk DHCP server." |
| |
| #: option.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
| msgstr "Jangan kumpulkan file %s, muat kembali saat SIGHUP." |
| |
| # OK |
| #: option.c:151 |
| msgid "Do NOT cache failed search results." |
| msgstr "JANGAN menyimpan hasil pencarian yang gagal." |
| |
| # OK |
| #: option.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
| msgstr "Gunakan secara ketat namaserver yang disebutkan sesuai urutan di %s." |
| |
| # OK |
| #: option.c:153 |
| msgid "Set extra options to be set to DHCP clients." |
| msgstr "" |
| "Setel pilihan-pilihan tambahan yang akan disetel untuk klien-klien DHCP." |
| |
| # OK |
| #: option.c:154 |
| msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
| msgstr "Sebutkan port untuk mendengarkan permintaan DNS (default port 53)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
| msgstr "Ukuran maksimum paket UDP yang didukung untuk EDNS.0 (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:156 |
| msgid "Log queries." |
| msgstr "Permintaan log." |
| |
| # OK |
| #: option.c:157 |
| msgid "Force the originating port for upstream queries." |
| msgstr "Paksa port asal untuk permintaan ke atas." |
| |
| # OK |
| #: option.c:158 |
| msgid "Do NOT read resolv.conf." |
| msgstr "JANGAN baca resolv.conf." |
| |
| # OK |
| #: option.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
| msgstr "Sebutkan path ke resolv.conf (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:160 |
| msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
| msgstr "" |
| "Sebutkan alamat-alamat server di atas, boleh dilengkapi dengan nama domain." |
| |
| # OK |
| #: option.c:161 |
| msgid "Never forward queries to specified domains." |
| msgstr "JANGAN pernah meneruskan permintaan ke domain yang disebutkan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:162 |
| msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
| msgstr "Sebutkan domain yang digunakan dalam lease DHCP." |
| |
| # OK |
| #: option.c:163 |
| msgid "Specify default target in an MX record." |
| msgstr "Sebutkan tujuan default dalam rekord MX." |
| |
| # OK |
| #: option.c:164 |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
| msgstr "Sebutkan time-to-live dalam detik untuk jawaban dari /etc/hosts." |
| |
| # OK |
| #: option.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
| msgstr "Ubah ke user ini setelah mulai. (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:166 |
| msgid "Map DHCP vendor class to option set." |
| msgstr "Memetakan kelas vendor DHCP ke daftar pilihan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:167 |
| msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
| msgstr "Menampilkan versi dan informasi hak cipta dnsmasq." |
| |
| # OK |
| #: option.c:168 |
| msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
| msgstr "Terjemahkan alamat-alamat IPv4 dari server-server di atas." |
| |
| # OK |
| #: option.c:169 |
| msgid "Specify a SRV record." |
| msgstr "Sebutkan rekord SRV." |
| |
| # OK |
| #: option.c:170 |
| msgid "Display this message." |
| msgstr "Menampilkan pesan ini." |
| |
| # OK |
| #: option.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)." |
| msgstr "Sebutkan path file PID. (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
| msgstr "Sebutkan jumlah maksimum lease DHCP (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:173 |
| msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
| msgstr "" |
| "Jawab permintaan DNS berdasarkan antarmuka dimana permintaan dikirimkan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:174 |
| msgid "Specify TXT DNS record." |
| msgstr "Sebutkan rekord TXT DNS." |
| |
| # OK |
| #: option.c:175 |
| msgid "Bind only to interfaces in use." |
| msgstr "Hanya kaitkan ke antarmuka yang sedang digunakan saja." |
| |
| # OK |
| #: option.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Read DHCP static host information from %s." |
| msgstr "Baca informasi statik host DHCP dari %s." |
| |
| # OK |
| #: option.c:177 |
| msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
| msgstr "Mungkinkan antar muka DBus untuk menyetel server-server di atas, dsb." |
| |
| # OK |
| #: option.c:178 |
| msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
| msgstr "JANGAN menyediakan DHCP pada antarmuka ini, hanya menyediakan DNS." |
| |
| # OK |
| #: option.c:179 |
| msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
| msgstr "Mungkinkan alokasi alamat dinamis untuk bootp." |
| |
| # OK |
| #: option.c:394 |
| msgid "missing \"" |
| msgstr "kurang \"" |
| |
| # OK |
| #: option.c:423 |
| msgid "bad option" |
| msgstr "pilihan salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "tidak bisa membaca %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: option.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: dnsmasq [options]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Penggunaan: dnsmasq [pilihan]\n" |
| "\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:448 |
| #, c-format |
| msgid "Use short options only on the command line.\n" |
| msgstr "Gunakan pilihan pendek saja pada perintah baris.\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "Valid options are :\n" |
| msgstr "Pilihan yang boleh adalah:\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
| msgstr "Dnsmasq versi %s %s\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Compile time options %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Pilihan-pilihan saat kompilasi %s\n" |
| "\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| msgstr "Perangkat lunak ini tersedia TANPA JAMINAN SEDIKITPUN.\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:478 |
| #, c-format |
| msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| msgstr "" |
| "Dnsdmasq adalah perangkat lunak bebas, dan Anda dipersilahkan untuk " |
| "membagikannya\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n" |
| msgstr "dengan aturan GNU General Public License, versi 2.\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:489 |
| msgid "extraneous parameter" |
| msgstr "parameter berlebihan" |
| |
| # OK |
| #: option.c:497 |
| msgid "missing parameter" |
| msgstr "parameter kurang" |
| |
| # OK |
| #: option.c:514 |
| msgid "nested includes not allowed" |
| msgstr "includes bersarang tidak diijinkan" |
| |
| # OK |
| #: option.c:574 |
| msgid "bad MX preference" |
| msgstr "kesukaan MX salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:583 |
| msgid "bad MX name" |
| msgstr "nama MX salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:601 |
| msgid "bad MX target" |
| msgstr "target MX salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:803 option.c:814 |
| msgid "bad port" |
| msgstr "port salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:954 |
| msgid "bad dhcp-range" |
| msgstr "dhcp-range salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1014 |
| msgid "inconsistent DHCP range" |
| msgstr "jangkauan DHCP tidak konsisten" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1201 |
| msgid "bad dhcp-host" |
| msgstr "dhcp-host salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1261 |
| msgid "bad dhcp-option" |
| msgstr "dhcp-option salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1279 |
| msgid "bad domain in dhcp-option" |
| msgstr "domain dalam dhcp-option salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1425 |
| msgid "dhcp-option too long" |
| msgstr "dhcp-option terlalu panjang" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1605 |
| msgid "bad TXT record" |
| msgstr "rekord TXT salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1637 |
| msgid "TXT record string too long" |
| msgstr "string rekord TXT terlalu panjang" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1676 |
| msgid "bad SRV record" |
| msgstr "rekord SRV salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1689 |
| msgid "bad SRV target" |
| msgstr "target SRV salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1701 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "nomor port tidak benar" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1712 |
| msgid "invalid priority" |
| msgstr "prioritas tidak benar" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1723 |
| msgid "invalid weight" |
| msgstr "weight tidak benar" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1748 |
| msgid "error" |
| msgstr "kesalahan" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1750 |
| #, c-format |
| msgid "bad command line options: %s." |
| msgstr "pilihan baris perintah salah: %s." |
| |
| # OK |
| #: option.c:1794 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get host-name: %s" |
| msgstr "tidak bisa mendapatkan host-name: %s" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1823 |
| msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
| msgstr "hanya satu file resolv.conf yang diperbolehkan dalam modus no-poll." |
| |
| # OK |
| #: option.c:1830 |
| msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
| msgstr "harus mempunyai tepat satu resolv.conf untuk mendapatkan nama domain." |
| |
| # OK |
| #: option.c:1833 network.c:591 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s: %m" |
| msgstr "gagal membaca %s: %m" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1851 |
| #, c-format |
| msgid "no search directive found in %s" |
| msgstr "tidak ditemukan direktif search di %s" |
| |
| # OK |
| #: forward.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
| msgstr "nameserver %s menolak melakukan resolusi rekursif" |
| |
| # OK |
| #: forward.c:899 |
| msgid "forwarding table overflow: check for server loops." |
| msgstr "meneruskan tabel overflow: memeriksa apakah terjadi loop server." |
| |
| # OK |
| #: isc.c:71 dnsmasq.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "failed to access %s: %m" |
| msgstr "gagal mengakses %s: %m" |
| |
| # OK |
| #: isc.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "failed to load %s: %m" |
| msgstr "gagal memuat %S: %m" |
| |
| # OK |
| #: isc.c:91 network.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "reading %s" |
| msgstr "membaca %s" |
| |
| # OK |
| #: isc.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "bad name in %s" |
| msgstr "kesalahan nama di %s" |
| |
| # OK |
| #: isc.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" |
| msgstr "" |
| "Mengabaikan lease DHCP untuk %s sebab terdapat bagian domain yang tidak sah" |
| |
| # OK |
| #: network.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create listening socket: %s" |
| msgstr "gagal membuat socket: %s " |
| |
| # OK |
| #: network.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" |
| msgstr "gagal menyetel IPV6 pada socket: %s" |
| |
| #: network.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" |
| msgstr "gagal mem-bind socket untuk mendengarkan %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: network.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "failed to listen on socket: %s" |
| msgstr "gagal mendengarkan di socket: %s" |
| |
| # OK |
| #: network.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
| msgstr "mengabaikan nameserver %s - antarmuka lokal" |
| |
| # OK |
| #: network.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m" |
| msgstr "mengabaikan nameserver %s - tak dapat membuat/mem-bind socket: %m" |
| |
| # OK |
| #: network.c:544 |
| msgid "domain" |
| msgstr "domain" |
| |
| # OK |
| #: network.c:546 |
| msgid "unqualified" |
| msgstr "tidak memenuhi syarat" |
| |
| # OK |
| #: network.c:546 |
| msgid "domains" |
| msgstr "domain-domain" |
| |
| # OK |
| #: network.c:549 |
| #, c-format |
| msgid "using local addresses only for %s %s" |
| msgstr "menggunakan alamat lokal saja untuk %s %s" |
| |
| # OK |
| #: network.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" |
| msgstr "menggunakan nameserver %s#%d untuk %s %s" |
| |
| # OK |
| #: network.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d" |
| msgstr "menggunakan nameserver %s#%d" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:112 |
| msgid "" |
| "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" |
| msgstr "" |
| "Integrasi dengan dhcpd ISC tidak tersedia: atur HAVE_ISC_READER dalam src/" |
| "config.h" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
| msgstr "gagal mendapatkan daftar antarmuka: %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:131 |
| #, c-format |
| msgid "unknown interface %s" |
| msgstr "antarmuka tidak dikenal %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "no interface with address %s" |
| msgstr "tidak ada antarmuka dengan alamat %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:146 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open %s:%s" |
| msgstr "tidak bisa membuka %s:%s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:160 |
| msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" |
| msgstr "" |
| "harus menyetel satu antarmuka saja pada sistem yang tidak benar dengan " |
| "IP_RECVIF" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:173 dnsmasq.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "DBus error: %s" |
| msgstr "DBus error: %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:177 |
| msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
| msgstr "DBus tidak tersedia: setel HAVE_DBUS dalam src/config.h" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "started, version %s cachesize %d" |
| msgstr "dimulai, versi %s ukuran cache %d" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "started, version %s cache disabled" |
| msgstr "dimulai, cache versi %s di disable" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "compile time options: %s" |
| msgstr "pilihan-pilihan saat kompilasi: %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:300 |
| msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
| msgstr "dukungan DBus dimungkinkan: terkoneksi pada bus sistem" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:302 |
| msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
| msgstr "dukungan DBus dimungkinkan: koneksi bus ditunda" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:307 |
| msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
| msgstr "setelan opsi --bind-interfaces disebabkan keterbatasan OS" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
| msgstr "peringatan: antarmuka %s tidak ada" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" |
| msgstr "DHCP, lease static pada %.0s%s, waktu lease %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" |
| msgstr "DHCP, jangkaun IP %s -- %s, waktu lease %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP, %s will be written every %s" |
| msgstr "DHCP, %s akan ditulis setiap %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:346 |
| msgid "running as root" |
| msgstr "berjalan menggunakan root" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:506 |
| msgid "connected to system DBus" |
| msgstr "terhubung ke sistem DBus" |
| |
| #: dnsmasq.c:517 |
| msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
| msgstr "keluar karena menerima SIGTERM" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:25 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create DHCP socket : %s" |
| msgstr "tidak bisa membuat socket DHCP: %s" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:35 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
| msgstr "gagal menyetel opsi pada socket DHCP: %s" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:42 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s" |
| msgstr "gagal menyetel SO_REUSEADDR pada socket DHCP: %s" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
| msgstr "gagal mem-bind socket server DHCP: %s" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
| msgstr "tidak dapat membuat socket ICMP raw: %s" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
| msgstr "tidak dapat membuat socket DHCP BPF: %s" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your " |
| "kernel?" |
| msgstr "" |
| "tidak dapat membuat socket packet DHCP: %s. Apakah CONFIG_PACKET " |
| "dimungkinkan pada kernel?" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
| msgstr "alamat IP kembar %s dalam direktif dhcp-config" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
| msgstr "jangkauan DHCP %s -- %s tidak konsisten dengan netmask %s" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:690 |
| #, c-format |
| msgid "failed to read %s:%m" |
| msgstr "gagal membaca %s:%m" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:709 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad line at %s line %d" |
| msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
| msgstr "alamat IP kembar %s (%s) dalam direktif dhcp-config" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" |
| msgstr "" |
| "Mengabaikan nama host DHCP %s sebab memiliki bagian domain yang tidak sah" |
| |
| # OK |
| #: lease.c:39 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open or create leases file: %s" |
| msgstr "tidak dapat membuka atau membuat file lease: %s" |
| |
| # OK |
| #: lease.c:77 |
| msgid "too many stored leases" |
| msgstr "terlalu banyak lease yang disimpan" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s" |
| msgstr "" |
| "permintaan DHCP untuk tipe hardware yang tidak didukung (%d) diterima pada %s" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
| msgstr "tidak ada alamat yang bisa dipakai untuk permintaan DHCP %s %s" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:221 |
| msgid "with subnet selector" |
| msgstr "dengan pemilih subnet" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:221 |
| msgid "via" |
| msgstr "lewat" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:238 rfc2131.c:262 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "di disable" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:272 rfc2131.c:643 |
| msgid "address in use" |
| msgstr "alamat telah digunakan" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:275 |
| msgid "no address configured" |
| msgstr "tak ada alamat yang disetel" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:281 rfc2131.c:522 |
| msgid "no address available" |
| msgstr "tak ada alamat yang tersedia" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:285 rfc2131.c:646 |
| msgid "no leases left" |
| msgstr "tak ada lease yang tersisa" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "disabling DHCP static address %s" |
| msgstr "men-disable alamat statik DHCP %s" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:499 |
| msgid "unknown lease" |
| msgstr "lease tidak diketahui" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:512 rfc2131.c:718 |
| msgid "ignored" |
| msgstr "diabaikan" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:592 |
| msgid "wrong address" |
| msgstr "alamat salah" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:601 |
| msgid "lease not found" |
| msgstr "lease tak ditemukan" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:619 |
| msgid "wrong network" |
| msgstr "jaringan yang salah" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:627 |
| msgid "address not available" |
| msgstr "alamat tak tersedia" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:636 |
| msgid "static lease available" |
| msgstr "lease statik tak tersedia" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:640 |
| msgid "address reserved" |
| msgstr "alamat telah dipesan" |
| |
| #: rfc2131.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "More than one vendor class matches, using %s" |
| msgstr "Lebih dari satu kelas vendor yang sesuai, menggunakan %s" |
| |
| # OK |
| #: netlink.c:37 |
| #, c-format |
| msgid "cannot bind netlink socket: %s" |
| msgstr "tidak bisa mem-bind netlink socket: %s" |
| |
| # OK |
| #: dbus.c:112 |
| msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
| msgstr "" |
| "mencoba menyetel sebuah alamat IPv6 server lewat DBus - tidak ada dukungan " |
| "untuk IPv6" |
| |
| # OK |
| #: dbus.c:237 |
| msgid "setting upstream servers from DBus" |
| msgstr "menyetel server-server di atas dengan DBus" |
| |
| # OK |
| #: dbus.c:273 |
| msgid "could not register a DBus message handler" |
| msgstr "tidak bisa mendaftar sebuah DBus message handler" |