| # Romanian translations for dnsmasq package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:46+0000\n" |
| "Last-Translator: Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>\n" |
| "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" |
| "Language: ro\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
| #: cache.c:808 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to load names from %s: %s" |
| msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
| |
| #: cache.c:834 dhcp.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "bad address at %s line %d" |
| msgstr "adresă greşită în %s, linia %d" |
| |
| #: cache.c:885 dhcp.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "bad name at %s line %d" |
| msgstr "nume greşit în %s linia %d" |
| |
| #: cache.c:892 dhcp.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "read %s - %d addresses" |
| msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #: cache.c:961 |
| msgid "cleared cache" |
| msgstr "memoria temporară a fost ştearsă" |
| |
| #: cache.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "No IPv4 address found for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
| msgstr "nu pot da numele %s împrumutului de adresă DHCP a lui %s deoarece numeleexistă în %s cu adresa %s" |
| |
| #: cache.c:1130 |
| #, c-format |
| msgid "time %lu" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1131 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
| msgstr "cantitate de memorie temporară %d, %d/%d stocări temporare aureutilizat locaţii neexpirate." |
| |
| #: cache.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1156 |
| #, c-format |
| msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: util.c:57 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
| msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" |
| |
| #: util.c:192 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate memory" |
| msgstr "nu pot încărca %d bytes" |
| |
| #: util.c:230 option.c:540 |
| msgid "could not get memory" |
| msgstr "nu am putut aloca memorie" |
| |
| #: util.c:240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create pipe: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: util.c:248 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to allocate %d bytes" |
| msgstr "nu pot încărca %d bytes" |
| |
| #: util.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "infinite" |
| msgstr "infinit" |
| |
| #: option.c:292 |
| msgid "Specify local address(es) to listen on." |
| msgstr "Specificaţi adresele locale deservite." |
| |
| #: option.c:293 |
| msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
| msgstr "Afişează adresele IP ale maşinilor în domeniul dat." |
| |
| #: option.c:294 |
| msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
| msgstr "Simulează căutări după adresă pentru domenii de adresă private (RFC1918)." |
| |
| #: option.c:295 |
| msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
| msgstr "Interpretează adresa IP ca NXDOMAIN (împotriva manipulărilor Verisign)" |
| |
| #: option.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică mărimea înregistrărilor temporare (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:297 |
| #, c-format |
| msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică fişier de configurare (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:298 |
| msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
| msgstr "NU porneşte în fundal: rulează în modul depanare." |
| |
| #: option.c:299 |
| msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
| msgstr "NU înainta cererile ce nu conţin domeniu DNS." |
| |
| #: option.c:300 |
| msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
| msgstr "Răspunde cu înregistrări MX spre el însuşi pentru maşini locale." |
| |
| #: option.c:301 |
| msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
| msgstr "Adaugă numelor simple din /etc/hosts numele domeniului ca sufix." |
| |
| #: option.c:302 |
| msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
| msgstr "Nu inainta cereri DNS defecte provenite de la maşini Windows." |
| |
| #: option.c:303 |
| msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
| msgstr "Activează DHCP în domeniul dat cu durată limitată de împrumut." |
| |
| #: option.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
| msgstr "Rulează sub acest grup după pornire (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:305 |
| msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
| msgstr "Schimbă adresa sau numele maşinii specificate." |
| |
| #: option.c:306 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read DHCP host specs from file." |
| msgstr "nume MX invalid" |
| |
| #: option.c:307 |
| msgid "Read DHCP option specs from file." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:308 |
| msgid "Evaluate conditional tag expression." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:309 |
| #, c-format |
| msgid "Do NOT load %s file." |
| msgstr "Nu încarcă fişierul %s." |
| |
| #: option.c:310 |
| #, c-format |
| msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
| msgstr "Specifică spre citire un fişier hosts adiţional la %s." |
| |
| #: option.c:311 |
| msgid "Specify interface(s) to listen on." |
| msgstr "Specifică interfeţele deservite." |
| |
| #: option.c:312 |
| msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
| msgstr "Specifică interfeţele NE-deservite." |
| |
| #: option.c:313 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map DHCP user class to tag." |
| msgstr "Leagă clasa de utilizator DHCP cu grup de opţiuni." |
| |
| #: option.c:314 |
| msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:315 |
| msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:316 |
| msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:317 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
| msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni." |
| |
| #: option.c:318 |
| #, fuzzy |
| msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
| msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni." |
| |
| #: option.c:319 |
| msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
| msgstr "NU porneşte în fundal, NU rulează în modul depanare." |
| |
| #: option.c:320 |
| msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
| msgstr "Presupune că suntem singurul server DHCP din reţeaua locală." |
| |
| #: option.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică fişierul de stocare a împrumuturilor DHCP (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:322 |
| msgid "Return MX records for local hosts." |
| msgstr "Răspunde cu întregistrări MX pentru maşini locale." |
| |
| #: option.c:323 |
| msgid "Specify an MX record." |
| msgstr "Specifică o înregistrare MX." |
| |
| #: option.c:324 |
| msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
| msgstr "Specifică opţiuni BOOTP serverului DHCP." |
| |
| #: option.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
| msgstr "Nu încărca fişierul %s, citeşte-l doar la SIGHUP." |
| |
| #: option.c:326 |
| msgid "Do NOT cache failed search results." |
| msgstr "NU memora rezultatele de căutare DNS eşuatată." |
| |
| #: option.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
| msgstr "Foloseşte servere DNS strict în ordinea dată în %s." |
| |
| #: option.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
| msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP." |
| |
| #: option.c:329 |
| msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:330 |
| msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
| msgstr "Specifică numărul portului pentru cereri DNS (implicit e 53)." |
| |
| #: option.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
| msgstr "Marimea maximă a pachetului UDP pentru EDNS.0 (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:332 |
| #, fuzzy |
| msgid "Log DNS queries." |
| msgstr "Înregistrează tranzacţiile." |
| |
| #: option.c:333 |
| #, fuzzy |
| msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
| msgstr "Forţează acest port pentru datele ce pleacă." |
| |
| #: option.c:334 |
| msgid "Do NOT read resolv.conf." |
| msgstr "NU citi fişierul resolv.conf" |
| |
| #: option.c:335 |
| #, c-format |
| msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică calea către resolv.conf (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:336 |
| msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
| msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale." |
| |
| #: option.c:337 |
| msgid "Never forward queries to specified domains." |
| msgstr "Nu înaintează cererile spre domeniile specificate." |
| |
| #: option.c:338 |
| msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
| msgstr "Specifică domeniul de transmis prin DHCP." |
| |
| #: option.c:339 |
| msgid "Specify default target in an MX record." |
| msgstr "Specifică o ţintă într-o înregistrare MX." |
| |
| #: option.c:340 |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
| msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
| |
| #: option.c:341 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
| msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
| |
| #: option.c:342 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." |
| msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
| |
| #: option.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
| msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:344 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
| msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea." |
| |
| #: option.c:345 |
| msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
| msgstr "Afişează versiunea dnsmasq şi drepturile de autor." |
| |
| #: option.c:346 |
| msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
| msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare." |
| |
| #: option.c:347 |
| msgid "Specify a SRV record." |
| msgstr "Specifică o înregistrare SRV." |
| |
| #: option.c:348 |
| msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:349 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)." |
| |
| #: option.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
| |
| #: option.c:351 |
| msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
| msgstr "Răspunde cererilor DNS în funcţie de interfaţa pe care a venit cererea." |
| |
| #: option.c:352 |
| msgid "Specify TXT DNS record." |
| msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
| |
| #: option.c:353 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify PTR DNS record." |
| msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
| |
| #: option.c:354 |
| msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:355 |
| msgid "Bind only to interfaces in use." |
| msgstr "Ascultă doar pe interfeţele active." |
| |
| #: option.c:356 |
| #, c-format |
| msgid "Read DHCP static host information from %s." |
| msgstr "Citeşte informaţii DHCP statice despre maşină din %s." |
| |
| #: option.c:357 |
| msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
| msgstr "Activeaza interfaţa DBus pentru configurarea serverelor superioare." |
| |
| #: option.c:358 |
| msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
| msgstr "Nu activează DHCP ci doar DNS pe această interfaţă." |
| |
| #: option.c:359 |
| msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
| msgstr "Activează alocarea dinamică a adreselor pentru BOOTP." |
| |
| #: option.c:360 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
| msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea." |
| |
| #: option.c:361 |
| msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:362 |
| msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:363 |
| msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:364 |
| msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:365 |
| msgid "Run lease-change scripts as this user." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:366 |
| msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:367 |
| #, fuzzy |
| msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
| msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)." |
| |
| #: option.c:368 |
| msgid "Do not use leasefile." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:369 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
| msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
| |
| #: option.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:371 |
| msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:372 |
| msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:373 |
| msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:374 |
| msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:375 |
| msgid "Add client IP address to tftp-root." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:376 |
| msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
| msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
| |
| #: option.c:378 |
| msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:379 |
| msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:380 |
| msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:381 |
| msgid "Extra logging for DHCP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:382 |
| msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:383 |
| msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:384 |
| msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:385 |
| msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:386 |
| msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:387 |
| msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:388 |
| msgid "Use alternative ports for DHCP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify NAPTR DNS record." |
| msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
| |
| #: option.c:390 |
| msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:391 |
| msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:392 |
| msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:393 |
| msgid "Use these DHCP relays as full proxies." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:394 |
| msgid "Relay DHCP requests to a remote server" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:395 |
| msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:396 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prompt to send to PXE clients." |
| msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP." |
| |
| #: option.c:397 |
| msgid "Boot service for PXE menu." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:398 |
| msgid "Check configuration syntax." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:399 |
| msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:400 |
| #, fuzzy |
| msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." |
| msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare." |
| |
| #: option.c:401 |
| msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:402 |
| msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:403 |
| msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:404 |
| msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:405 |
| msgid "Always send frequent router-advertisements" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:406 |
| msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:407 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" |
| msgstr "Specifică o înregistrare MX." |
| |
| #: option.c:408 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify arbitrary DNS resource record" |
| msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
| |
| #: option.c:409 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" |
| msgstr "interfaţă necunoscută %s" |
| |
| #: option.c:410 |
| msgid "Export local names to global DNS" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:411 |
| msgid "Domain to export to global DNS" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:412 |
| msgid "Set TTL for authoritative replies" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:413 |
| msgid "Set authoritive zone information" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:414 |
| msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:415 |
| msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:416 |
| msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:417 |
| msgid "Specify a domain and address range for sythesised names" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:419 |
| msgid "Specify DHCPv6 prefix class" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: dnsmasq [options]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Utilizare: dnsmasq [opţiuni]\n" |
| "\n" |
| |
| #: option.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "Use short options only on the command line.\n" |
| msgstr "Folosiţi opţiunile prescurtate doar în linie de comandă.\n" |
| |
| #: option.c:609 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Valid options are:\n" |
| msgstr "Opţiunile valide sunt:\n" |
| |
| #: option.c:659 option.c:663 |
| msgid "bad port" |
| msgstr "port invalid" |
| |
| #: option.c:690 option.c:722 |
| msgid "interface binding not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:699 option.c:3275 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad interface name" |
| msgstr "nume MX invalid" |
| |
| #: option.c:729 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad address" |
| msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #: option.c:863 |
| msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:877 |
| msgid "bad dhcp-option" |
| msgstr "dhcp-option invalid" |
| |
| #: option.c:945 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IP address" |
| msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #: option.c:948 option.c:1086 option.c:2620 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IPv6 address" |
| msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #: option.c:1113 option.c:1207 |
| msgid "bad domain in dhcp-option" |
| msgstr "domeniu DNS invalid în declaraţia dhcp-option" |
| |
| #: option.c:1245 |
| msgid "dhcp-option too long" |
| msgstr "declararea dhcp-option este prea lungă" |
| |
| #: option.c:1252 |
| msgid "illegal dhcp-match" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1314 |
| msgid "illegal repeated flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1322 |
| msgid "illegal repeated keyword" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1374 option.c:3802 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access directory %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: option.c:1406 tftp.c:487 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: option.c:1442 |
| msgid "setting log facility is not possible under Android" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1451 |
| msgid "bad log facility" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1500 |
| msgid "bad MX preference" |
| msgstr "preferinţă MX invalidă" |
| |
| #: option.c:1505 |
| msgid "bad MX name" |
| msgstr "nume MX invalid" |
| |
| #: option.c:1519 |
| msgid "bad MX target" |
| msgstr "ţintă MX invalidă" |
| |
| #: option.c:1531 |
| msgid "cannot run scripts under uClinux" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1533 |
| msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1537 |
| msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1739 option.c:1800 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad prefix" |
| msgstr "port invalid" |
| |
| #: option.c:2094 |
| msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2274 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad port range" |
| msgstr "port invalid" |
| |
| #: option.c:2290 |
| msgid "bad bridge-interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2350 |
| msgid "only one tag allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2370 option.c:2382 option.c:2491 option.c:2532 |
| msgid "bad dhcp-range" |
| msgstr "dhcp-range invalid" |
| |
| #: option.c:2397 |
| msgid "inconsistent DHCP range" |
| msgstr "domeniu DHCP inconsistent" |
| |
| #: option.c:2459 |
| msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2461 |
| msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2465 |
| msgid "prefix length must be at least 64" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2468 |
| #, fuzzy |
| msgid "inconsistent DHCPv6 range" |
| msgstr "domeniu DHCP inconsistent" |
| |
| #: option.c:2479 |
| msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2590 option.c:2638 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad hex constant" |
| msgstr "dhcp-host invalid" |
| |
| #: option.c:2612 |
| msgid "cannot match tags in --dhcp-host" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2660 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" |
| msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." |
| |
| #: option.c:2716 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad DHCP host name" |
| msgstr "nume MX invalid" |
| |
| #: option.c:2798 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad tag-if" |
| msgstr "ţintă MX invalidă" |
| |
| #: option.c:3122 option.c:3479 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "număr de port invalid" |
| |
| #: option.c:3184 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad dhcp-proxy address" |
| msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #: option.c:3210 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad dhcp-relay" |
| msgstr "dhcp-range invalid" |
| |
| #: option.c:3220 |
| msgid "bad DUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3262 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid alias range" |
| msgstr "pondere invalidă" |
| |
| #: option.c:3305 |
| msgid "bad CNAME" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3310 |
| msgid "duplicate CNAME" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3330 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad PTR record" |
| msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
| |
| #: option.c:3361 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad NAPTR record" |
| msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
| |
| #: option.c:3395 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad RR record" |
| msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
| |
| #: option.c:3424 |
| msgid "bad TXT record" |
| msgstr "înregistrare TXT invalidă" |
| |
| #: option.c:3465 |
| msgid "bad SRV record" |
| msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
| |
| #: option.c:3472 |
| msgid "bad SRV target" |
| msgstr "ţintă SRV invalidă" |
| |
| #: option.c:3486 |
| msgid "invalid priority" |
| msgstr "prioritate invalidă" |
| |
| #: option.c:3493 |
| msgid "invalid weight" |
| msgstr "pondere invalidă" |
| |
| #: option.c:3517 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad host-record" |
| msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
| |
| #: option.c:3534 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad name in host-record" |
| msgstr "nume invalid în %s" |
| |
| #: option.c:3564 |
| msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3622 |
| msgid "missing \"" |
| msgstr "lipseşte \"" |
| |
| #: option.c:3679 |
| msgid "bad option" |
| msgstr "opţiune invalidă" |
| |
| #: option.c:3681 |
| msgid "extraneous parameter" |
| msgstr "parametru nerecunoscut" |
| |
| #: option.c:3683 |
| msgid "missing parameter" |
| msgstr "parametru lipsa" |
| |
| #: option.c:3690 |
| msgid "error" |
| msgstr "eroare" |
| |
| #: option.c:3692 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " at line %d of %s" |
| msgstr "%s la linia %d din %%s" |
| |
| #: option.c:3756 tftp.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: option.c:3923 option.c:3959 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read %s" |
| msgstr "citesc %s" |
| |
| #: option.c:4015 |
| msgid "junk found in command line" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:4050 |
| #, c-format |
| msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
| msgstr "dnsmasq versiunea %s %s\n" |
| |
| #: option.c:4051 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Compile time options: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Opţiuni cu care a fost compilat %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: option.c:4052 |
| #, c-format |
| msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| msgstr "Acest program vine FĂRĂ NICI O GARANŢIE.\n" |
| |
| #: option.c:4053 |
| #, c-format |
| msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| msgstr "Dnsmasq este un program gratuit, sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi\n" |
| |
| #: option.c:4054 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
| msgstr "în termenii Licenţei publice generale GNU, versiunea 2.\n" |
| |
| #: option.c:4065 |
| msgid "try --help" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:4067 |
| msgid "try -w" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:4069 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad command line options: %s" |
| msgstr "opţiuni în linie de comandă invalide: %s." |
| |
| #: option.c:4118 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get host-name: %s" |
| msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s" |
| |
| #: option.c:4146 |
| msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
| msgstr "se permite un singur fişier resolv.conf în modul no-poll" |
| |
| #: option.c:4156 |
| msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
| msgstr "am nevoie de un singur resolv.conf din care să citesc numele domeniului." |
| |
| #: option.c:4159 network.c:1178 dhcp.c:768 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: option.c:4176 |
| #, c-format |
| msgid "no search directive found in %s" |
| msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s" |
| |
| #: option.c:4197 |
| msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:4201 |
| msgid "syntax check OK" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:107 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to send packet: %s" |
| msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" |
| |
| #: forward.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
| msgstr "serverul DNS %s refuză interogările recursive" |
| |
| #: forward.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:1216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)" |
| msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
| |
| #: network.c:551 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create listening socket for %s: %s" |
| msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s" |
| |
| #: network.c:882 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" |
| msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: network.c:1076 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
| msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s" |
| |
| #: network.c:1113 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
| msgstr "ignorăm serverul DNS %s - interfaţă locală" |
| |
| #: network.c:1124 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
| msgstr "ignorăm serverul DNS %s - nu pot creea/activa socket-ul: %s" |
| |
| #: network.c:1141 |
| msgid "unqualified" |
| msgstr "invalid" |
| |
| #: network.c:1141 |
| msgid "names" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1143 |
| msgid "default" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1145 |
| msgid "domain" |
| msgstr "domeniu" |
| |
| #: network.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "using local addresses only for %s %s" |
| msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s" |
| |
| #: network.c:1150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using standard nameservers for %s %s" |
| msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s" |
| |
| #: network.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" |
| msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s" |
| |
| #: network.c:1155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
| msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" |
| |
| #: network.c:1157 |
| #, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d" |
| msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" |
| |
| #: dnsmasq.c:134 |
| #, fuzzy |
| msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
| msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:139 |
| msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" |
| msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:147 |
| msgid "asychronous logging is not available under Solaris" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:152 |
| msgid "asychronous logging is not available under Android" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" |
| msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:167 |
| msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:185 |
| msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:225 |
| msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
| msgstr "enumerarea interfeţelor a eşuat: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "unknown interface %s" |
| msgstr "interfaţă necunoscută %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:275 dnsmasq.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "DBus error: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:278 |
| msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
| msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "unknown user or group: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:598 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "started, version %s DNS disabled" |
| msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată" |
| |
| #: dnsmasq.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "started, version %s cachesize %d" |
| msgstr "am ponit, versiunea %s memorie temporară %d" |
| |
| #: dnsmasq.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "started, version %s cache disabled" |
| msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată" |
| |
| #: dnsmasq.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "compile time options: %s" |
| msgstr "compilat cu opţiunile: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:610 |
| msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
| msgstr "suportul DBus activ: sunt conectat la magistrala sistem" |
| |
| #: dnsmasq.c:612 |
| msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
| msgstr "suportul DBus activ: aştept conexiunea la magistrală" |
| |
| # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
| #: dnsmasq.c:617 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
| msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
| |
| #: dnsmasq.c:621 |
| msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
| msgstr "specific opţiunea --bind-interfaces din cauza limitărilor SO" |
| |
| #: dnsmasq.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
| msgstr "atenţie: interfaţa %s nu există momentan" |
| |
| #: dnsmasq.c:631 |
| msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:634 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning: no upstream servers configured" |
| msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus" |
| |
| #: dnsmasq.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:659 |
| msgid "IPv6 router advertisement enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:676 |
| msgid "root is " |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:676 |
| #, fuzzy |
| msgid "enabled" |
| msgstr "dezactivat" |
| |
| #: dnsmasq.c:678 |
| msgid "secure mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:704 |
| #, c-format |
| msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:872 |
| msgid "connected to system DBus" |
| msgstr "magistrala sistem Dbus conectată" |
| |
| #: dnsmasq.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork into background: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1020 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create helper: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "setting capabilities failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
| #: dnsmasq.c:1026 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
| msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
| |
| # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
| #: dnsmasq.c:1029 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
| msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat" |
| |
| #: dnsmasq.c:1032 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1035 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open log %s: %s" |
| msgstr "nu pot deschide %s:%s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1038 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to load Lua script: %s" |
| msgstr "nu pot încărca %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1041 |
| #, c-format |
| msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1105 |
| #, c-format |
| msgid "script process killed by signal %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1109 |
| #, c-format |
| msgid "script process exited with status %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to execute %s: %s" |
| msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1158 |
| msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
| msgstr "am primit SIGTERM, am terminat" |
| |
| #: dnsmasq.c:1186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to access %s: %s" |
| msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "reading %s" |
| msgstr "citesc %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1227 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no servers found in %s, will retry" |
| msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s" |
| |
| #: dhcp.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create DHCP socket: %s" |
| msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" |
| |
| #: dhcp.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
| msgstr "configurarea opţiunilor socketului DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: dhcp.c:89 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" |
| msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: dhcp.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
| msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: dhcp.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
| msgstr "nu pot creea socket ICMP raw: %s." |
| |
| #: dhcp.c:239 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
| msgstr "interfaţă necunoscută %s" |
| |
| #: dhcp.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
| msgstr "domeniu DHCP %s -- %s nu este consistent cu masca de reţea %s" |
| |
| #: dhcp.c:806 |
| #, c-format |
| msgid "bad line at %s line %d" |
| msgstr "linie invalidă în %s rândul %d" |
| |
| #: dhcp.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp.c:993 rfc3315.c:2047 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP relay %s -> %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lease.c:61 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open or create lease file %s: %s" |
| msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s" |
| |
| #: lease.c:134 |
| msgid "too many stored leases" |
| msgstr "prea multe împrumuturi stocate" |
| |
| #: lease.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot run lease-init script %s: %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: lease.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "lease-init script returned exit code %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lease.c:342 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: lease.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
| msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
| |
| #: rfc2131.c:339 |
| msgid "with subnet selector" |
| msgstr "cu selectorul de subreţea" |
| |
| #: rfc2131.c:339 |
| msgid "via" |
| msgstr "prin" |
| |
| #: rfc2131.c:351 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" |
| msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
| |
| #: rfc2131.c:354 rfc3315.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:465 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u vendor class: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u user class: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:494 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "dezactivat" |
| |
| #: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:593 rfc3315.c:813 |
| #: rfc3315.c:1082 |
| msgid "ignored" |
| msgstr "ignorat" |
| |
| #: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:863 |
| msgid "address in use" |
| msgstr "adresa este folosită" |
| |
| #: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015 |
| msgid "no address available" |
| msgstr "nici o adresă disponibilă" |
| |
| #: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162 |
| msgid "wrong network" |
| msgstr "reţea greşită" |
| |
| #: rfc2131.c:586 |
| msgid "no address configured" |
| msgstr "adresă lipsă" |
| |
| #: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212 |
| msgid "no leases left" |
| msgstr "nu mai am de unde să împrumut" |
| |
| #: rfc2131.c:687 rfc3315.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "%u client provides name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:792 |
| msgid "PXE BIS not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
| msgstr "dezactivăm adresele DHCP statice %s" |
| |
| #: rfc2131.c:952 |
| msgid "unknown lease" |
| msgstr "împrumut necunoscut" |
| |
| #: rfc2131.c:984 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205 |
| msgid "no unique-id" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1100 |
| msgid "wrong server-ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1119 |
| msgid "wrong address" |
| msgstr "adresă greşită" |
| |
| #: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:959 |
| msgid "lease not found" |
| msgstr "împrumutul nu a fost găsit" |
| |
| #: rfc2131.c:1170 |
| msgid "address not available" |
| msgstr "adresă indisponibilă" |
| |
| #: rfc2131.c:1181 |
| msgid "static lease available" |
| msgstr "împrumut static este disponibil" |
| |
| #: rfc2131.c:1185 |
| msgid "address reserved" |
| msgstr "adresă rezervată" |
| |
| #: rfc2131.c:1193 |
| #, c-format |
| msgid "abandoning lease to %s of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1701 |
| #, c-format |
| msgid "%u bootfile name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1710 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u server name: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:1718 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u next server: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:1721 |
| #, c-format |
| msgid "%u broadcast response" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1784 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
| msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet" |
| |
| #: rfc2131.c:2025 |
| msgid "PXE menu too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:2162 rfc3315.c:1420 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u requested options: %s" |
| msgstr "compilat cu opţiunile: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:2442 |
| #, c-format |
| msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: netlink.c:78 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create netlink socket: %s" |
| msgstr "nu pot să activez socket-ul netlink: %s" |
| |
| #: netlink.c:363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "netlink returns error: %s" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: dbus.c:259 |
| msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
| msgstr "incerc să configurez un server IPv6 prin Dbus - nu este suport IPv6" |
| |
| #: dbus.c:523 |
| msgid "setting upstream servers from DBus" |
| msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus" |
| |
| #: dbus.c:570 |
| msgid "could not register a DBus message handler" |
| msgstr "nu pot activa o interfaţă de mesaje DBus" |
| |
| #: bpf.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
| msgstr "nu pot creea socket DHCP BPF: %s" |
| |
| #: bpf.c:273 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" |
| msgstr "cerere DHCP pentru dispozitiv nesuportat (%d) recepţionată prin %s" |
| |
| #: helper.c:151 |
| msgid "lease() function missing in Lua script" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:303 |
| msgid "unable to get free port for TFTP" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported request from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:433 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file %s not found" |
| msgstr "împrumutul nu a fost găsit" |
| |
| #: tftp.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "error %d %s received from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:584 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed sending %s to %s" |
| msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| |
| #: tftp.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "sent %s to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: log.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "overflow: %d log entries lost" |
| msgstr "" |
| |
| #: log.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "log failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: log.c:472 |
| msgid "FAILED to start up" |
| msgstr "pornirea A EŞUAT" |
| |
| #: conntrack.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp6.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" |
| msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" |
| |
| #: dhcp6.c:80 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" |
| msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: dhcp6.c:92 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" |
| msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: rfc3315.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" |
| msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
| |
| #: rfc3315.c:158 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" |
| msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
| |
| #: rfc3315.c:289 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" |
| msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
| |
| #: rfc3315.c:370 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u vendor class: %u" |
| msgstr "eroare DBus: %s" |
| |
| #: rfc3315.c:418 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u client MAC address: %s" |
| msgstr "nu exista interfaţă pentru adresa %s" |
| |
| #: rfc3315.c:650 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown prefix-class %d" |
| msgstr "împrumut necunoscut" |
| |
| #: rfc3315.c:781 rfc3315.c:903 |
| msgid "success" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:796 rfc3315.c:798 rfc3315.c:911 rfc3315.c:913 |
| #, fuzzy |
| msgid "no addresses available" |
| msgstr "nici o adresă disponibilă" |
| |
| #: rfc3315.c:855 |
| #, fuzzy |
| msgid "address unavailable" |
| msgstr "adresă indisponibilă" |
| |
| #: rfc3315.c:890 |
| msgid "not on link" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:963 rfc3315.c:1138 rfc3315.c:1215 |
| msgid "no binding found" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:1001 |
| msgid "deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:1006 |
| #, fuzzy |
| msgid "address invalid" |
| msgstr "adresa este folosită" |
| |
| #: rfc3315.c:1048 |
| msgid "confirm failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:1059 |
| #, fuzzy |
| msgid "all addresses still on link" |
| msgstr "adresă greşită în %s, linia %d" |
| |
| #: rfc3315.c:1147 |
| msgid "release received" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:2038 |
| msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "%u tags: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:407 |
| #, c-format |
| msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
| msgstr "adresă IP duplicat %s (%s) în declaraţia dhcp-config." |
| |
| #: dhcp-common.c:484 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" |
| msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: dhcp-common.c:606 |
| #, c-format |
| msgid "Known DHCP options:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "Known DHCPv6 options:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:814 |
| msgid ", prefix deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:817 |
| #, c-format |
| msgid ", lease time " |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:851 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s" |
| msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s" |
| |
| #: dhcp-common.c:853 |
| #, c-format |
| msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:854 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s" |
| msgstr "DHCP, domeniu IP %s -- %s, timpul reînoirii %s" |
| |
| #: dhcp-common.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:864 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "router advertisement on %s%s" |
| msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s" |
| |
| #: dhcp-common.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP relay from %s to %s via %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP relay from %s to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: radv.c:93 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" |
| msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s" |
| |
| #: auth.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring zone transfer request from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipset.c:95 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to find kernel version: %s" |
| msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
| |
| #: ipset.c:114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create IPset control socket: %s" |
| msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s" |
| |
| #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
| #~ msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)." |
| #~ msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)." |
| |
| #~ msgid "TXT record string too long" |
| #~ msgstr "şirul de caractere pentru înregistrarea TXT este prea lung" |
| |
| #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" |
| #~ msgstr "configurarea opţiunilor IPv6 a eşuat pe socket-ul de ascultare: %s" |
| |
| #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" |
| #~ msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s" |
| |
| #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" |
| #~ msgstr "trebuie specificată exact o singură interfaţă pe sistemele defectece nu au IP_RECVIF" |
| |
| #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" |
| #~ msgstr "Împrumutul DHCP pentru %s va fi ignorat deoarece are domeniu invalid" |
| |
| #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" |
| #~ msgstr "Integrarea cu ISC dhcpd nu este disponibilă:puneţi HAVE_ISC_HEADER în src/config.h" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive." |
| #~ msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." |
| |
| #~ msgid "running as root" |
| #~ msgstr "rulez ca root" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read %s - %d hosts" |
| #~ msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| |
| #~ msgid "domains" |
| #~ msgstr "domenii" |
| |
| #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" |
| #~ msgstr "Ignor numele DHCP al maşinii %s deoarece are domeniu DNS ilegal" |
| |
| #~ msgid "Display this message." |
| #~ msgstr "Afişează acest mesaj." |
| |
| #~ msgid "failed to read %s:%m" |
| #~ msgstr "citirea %s:%n a eşuat" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper" |
| #~ msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet" |
| |
| #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s" |
| #~ msgstr "Se potrivesc mai multe clase de mărci de interfeţe, folosim %s" |
| |
| #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops." |
| #~ msgstr "depăşire de memorie în tabela cu înaintări DNS: verificaţi de bucle." |
| |
| #~ msgid "nested includes not allowed" |
| #~ msgstr "incluziunile locale nu sunt permise" |
| |
| #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s" |
| #~ msgstr "DHCP, %s va fi rescris odată la fiecare %s" |
| |
| #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?" |
| #~ msgstr "nu pot creea socket DHCP packet: %s. Aveţi activată în nucleulsistemului opţiunea CONFIG_PACKET ?" |