Simon Kelley | e17fb62 | 2006-01-14 20:33:46 +0000 | [diff] [blame^] | 1 | # Norwegian translations for dnsmasq package. |
| 2 | # This file is put in the public domain. |
| 3 | # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2006. |
| 4 | # |
| 5 | # Current translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>, 2006 |
| 6 | # |
| 7 | msgid "" |
| 8 | msgstr "" |
| 9 | "Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n" |
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2006-01-04 20:43+0000\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n" |
| 13 | "Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n" |
| 14 | "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 19 | |
| 20 | #: cache.c:565 |
| 21 | #, c-format |
| 22 | msgid "failed to load names from %s: %m" |
| 23 | msgstr "feilet å laste navn fra %s: %m" |
| 24 | |
| 25 | #: cache.c:601 dhcp.c:737 |
| 26 | #, c-format |
| 27 | msgid "bad address at %s line %d" |
| 28 | msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d" |
| 29 | |
| 30 | #: cache.c:628 dhcp.c:751 |
| 31 | #, c-format |
| 32 | msgid "bad name at %s line %d" |
| 33 | msgstr "dårlig navn ved %s linje %d" |
| 34 | |
| 35 | #: cache.c:634 dhcp.c:802 |
| 36 | #, c-format |
| 37 | msgid "read %s - %d addresses" |
| 38 | msgstr "les %s - %d adresser" |
| 39 | |
| 40 | #: cache.c:670 |
| 41 | msgid "cleared cache" |
| 42 | msgstr "mellomlager tømt" |
| 43 | |
| 44 | #: cache.c:723 |
| 45 | #, c-format |
| 46 | msgid "" |
| 47 | "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s " |
| 48 | "with address %s" |
| 49 | msgstr "" |
| 50 | "gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med " |
| 51 | "adressen %s" |
| 52 | |
| 53 | #: cache.c:767 |
| 54 | #, c-format |
| 55 | msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
| 56 | msgstr "mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker " |
| 57 | "mellomlager plasser som ikke er utløpt" |
| 58 | |
| 59 | #: util.c:149 option.c:1284 |
| 60 | msgid "could not get memory" |
| 61 | msgstr "kunne ikke få minne" |
| 62 | |
| 63 | #: util.c:172 |
| 64 | #, c-format |
| 65 | msgid "%s at line %d of %%s" |
| 66 | msgstr "%s på linje %d av %%s" |
| 67 | |
| 68 | #: util.c:179 |
| 69 | msgid "FAILED to start up" |
| 70 | msgstr "FEILET å starte opp" |
| 71 | |
| 72 | #: util.c:305 |
| 73 | #, c-format |
| 74 | msgid "infinite" |
| 75 | msgstr "uendelig" |
| 76 | |
| 77 | #: option.c:124 |
| 78 | msgid "Specify local address(es) to listen on." |
| 79 | msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på." |
| 80 | |
| 81 | #: option.c:125 |
| 82 | msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
| 83 | msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet." |
| 84 | |
| 85 | #: option.c:126 |
| 86 | msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
| 87 | msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder." |
| 88 | |
| 89 | #: option.c:127 |
| 90 | msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
| 91 | msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)." |
| 92 | |
| 93 | #: option.c:128 |
| 94 | #, c-format |
| 95 | msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
| 96 | msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)." |
| 97 | |
| 98 | #: option.c:129 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
| 101 | msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)." |
| 102 | |
| 103 | #: option.c:130 |
| 104 | msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
| 105 | msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus." |
| 106 | |
| 107 | #: option.c:131 |
| 108 | msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
| 109 | msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del." |
| 110 | |
| 111 | #: option.c:132 |
| 112 | msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
| 113 | msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter." |
| 114 | |
| 115 | #: option.c:133 |
| 116 | msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
| 117 | msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks." |
| 118 | |
| 119 | #: option.c:134 |
| 120 | msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
| 121 | msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter." |
| 122 | |
| 123 | #: option.c:135 |
| 124 | msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
| 125 | msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet" |
| 126 | |
| 127 | #: option.c:136 |
| 128 | #, c-format |
| 129 | msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
| 130 | msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)." |
| 131 | |
| 132 | #: option.c:137 |
| 133 | msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
| 134 | msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin." |
| 135 | |
| 136 | #: option.c:138 |
| 137 | #, c-format |
| 138 | msgid "Do NOT load %s file." |
| 139 | msgstr "IKKE last %s filen." |
| 140 | |
| 141 | #: option.c:139 |
| 142 | #, c-format |
| 143 | msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
| 144 | msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s." |
| 145 | |
| 146 | #: option.c:140 |
| 147 | msgid "Specify interface(s) to listen on." |
| 148 | msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på." |
| 149 | |
| 150 | #: option.c:141 |
| 151 | msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
| 152 | msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på." |
| 153 | |
| 154 | #: option.c:142 |
| 155 | msgid "Map DHCP user class to option set." |
| 156 | msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett." |
| 157 | |
| 158 | #: option.c:143 |
| 159 | msgid "Don't do DHCP for hosts in option set." |
| 160 | msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett." |
| 161 | |
| 162 | #: option.c:144 |
| 163 | msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
| 164 | msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus." |
| 165 | |
| 166 | #: option.c:145 |
| 167 | msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
| 168 | msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket." |
| 169 | |
| 170 | #: option.c:146 |
| 171 | #, c-format |
| 172 | msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
| 173 | msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)." |
| 174 | |
| 175 | #: option.c:147 |
| 176 | msgid "Return MX records for local hosts." |
| 177 | msgstr "Returner MX records for lokale verter." |
| 178 | |
| 179 | #: option.c:148 |
| 180 | msgid "Specify an MX record." |
| 181 | msgstr "Spesifiser en MX post." |
| 182 | |
| 183 | #: option.c:149 |
| 184 | msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
| 185 | msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener." |
| 186 | |
| 187 | #: option.c:150 |
| 188 | #, c-format |
| 189 | msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
| 190 | msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP" |
| 191 | |
| 192 | #: option.c:151 |
| 193 | msgid "Do NOT cache failed search results." |
| 194 | msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler." |
| 195 | |
| 196 | #: option.c:152 |
| 197 | #, c-format |
| 198 | msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
| 199 | msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s." |
| 200 | |
| 201 | #: option.c:153 |
| 202 | msgid "Set extra options to be set to DHCP clients." |
| 203 | msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene." |
| 204 | |
| 205 | #: option.c:154 |
| 206 | msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
| 207 | msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)." |
| 208 | |
| 209 | #: option.c:155 |
| 210 | #, c-format |
| 211 | msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
| 212 | msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)." |
| 213 | |
| 214 | #: option.c:156 |
| 215 | msgid "Log queries." |
| 216 | msgstr "Logg oppslag." |
| 217 | |
| 218 | #: option.c:157 |
| 219 | msgid "Force the originating port for upstream queries." |
| 220 | msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag." |
| 221 | |
| 222 | #: option.c:158 |
| 223 | msgid "Do NOT read resolv.conf." |
| 224 | msgstr "IKKE les resolv.conf." |
| 225 | |
| 226 | #: option.c:159 |
| 227 | #, c-format |
| 228 | msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
| 229 | msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)." |
| 230 | |
| 231 | #: option.c:160 |
| 232 | msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
| 233 | msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener." |
| 234 | |
| 235 | #: option.c:161 |
| 236 | msgid "Never forward queries to specified domains." |
| 237 | msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener." |
| 238 | |
| 239 | #: option.c:162 |
| 240 | msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
| 241 | msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien." |
| 242 | |
| 243 | #: option.c:163 |
| 244 | msgid "Specify default target in an MX record." |
| 245 | msgstr "Spesifiser default mål i en MX post." |
| 246 | |
| 247 | #: option.c:164 |
| 248 | msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
| 249 | msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts." |
| 250 | |
| 251 | #: option.c:165 |
| 252 | #, c-format |
| 253 | msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
| 254 | msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)." |
| 255 | |
| 256 | #: option.c:166 |
| 257 | msgid "Map DHCP vendor class to option set." |
| 258 | msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett." |
| 259 | |
| 260 | #: option.c:167 |
| 261 | msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
| 262 | msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon." |
| 263 | |
| 264 | #: option.c:168 |
| 265 | msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
| 266 | msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere." |
| 267 | |
| 268 | #: option.c:169 |
| 269 | msgid "Specify a SRV record." |
| 270 | msgstr "Spesifiser en SRV post." |
| 271 | |
| 272 | #: option.c:170 |
| 273 | msgid "Display this message." |
| 274 | msgstr "Vis denne meldingen." |
| 275 | |
| 276 | #: option.c:171 |
| 277 | #, c-format |
| 278 | msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)." |
| 279 | msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)." |
| 280 | |
| 281 | #: option.c:172 |
| 282 | #, c-format |
| 283 | msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
| 284 | msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" |
| 285 | |
| 286 | #: option.c:173 |
| 287 | msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
| 288 | msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til." |
| 289 | |
| 290 | #: option.c:174 |
| 291 | msgid "Specify TXT DNS record." |
| 292 | msgstr "Spesifiser TXT DNS post." |
| 293 | |
| 294 | #: option.c:175 |
| 295 | msgid "Bind only to interfaces in use." |
| 296 | msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk." |
| 297 | |
| 298 | #: option.c:176 |
| 299 | #, c-format |
| 300 | msgid "Read DHCP static host information from %s." |
| 301 | msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s." |
| 302 | |
| 303 | #: option.c:177 |
| 304 | msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
| 305 | msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv." |
| 306 | |
| 307 | #: option.c:178 |
| 308 | msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
| 309 | msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS." |
| 310 | |
| 311 | #: option.c:179 |
| 312 | msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
| 313 | msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp." |
| 314 | |
| 315 | #: option.c:394 |
| 316 | msgid "missing \"" |
| 317 | msgstr "mangler \"" |
| 318 | |
| 319 | #: option.c:423 |
| 320 | msgid "bad option" |
| 321 | msgstr "dårlig opsjon" |
| 322 | |
| 323 | #: option.c:440 |
| 324 | #, c-format |
| 325 | msgid "cannot read %s: %s" |
| 326 | msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| 327 | |
| 328 | #: option.c:446 |
| 329 | #, c-format |
| 330 | msgid "" |
| 331 | "Usage: dnsmasq [options]\n" |
| 332 | "\n" |
| 333 | msgstr "Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n" |
| 334 | "\n" |
| 335 | |
| 336 | #: option.c:448 |
| 337 | #, c-format |
| 338 | msgid "Use short options only on the command line.\n" |
| 339 | msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n" |
| 340 | |
| 341 | #: option.c:450 |
| 342 | #, c-format |
| 343 | msgid "Valid options are :\n" |
| 344 | msgstr "Gyldige opsjoner er :\n" |
| 345 | |
| 346 | #: option.c:475 |
| 347 | #, c-format |
| 348 | msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
| 349 | msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n" |
| 350 | |
| 351 | #: option.c:476 |
| 352 | #, c-format |
| 353 | msgid "" |
| 354 | "Compile time options %s\n" |
| 355 | "\n" |
| 356 | msgstr "" |
| 357 | "Kompileringsopsjoner %s\n" |
| 358 | "\n" |
| 359 | |
| 360 | #: option.c:477 |
| 361 | #, c-format |
| 362 | msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| 363 | msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n" |
| 364 | |
| 365 | #: option.c:478 |
| 366 | #, c-format |
| 367 | msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| 368 | msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n" |
| 369 | |
| 370 | #: option.c:479 |
| 371 | #, c-format |
| 372 | msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n" |
| 373 | msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n" |
| 374 | |
| 375 | #: option.c:489 |
| 376 | msgid "extraneous parameter" |
| 377 | msgstr "overflødig parameter" |
| 378 | |
| 379 | #: option.c:497 |
| 380 | msgid "missing parameter" |
| 381 | msgstr "mangler parameter" |
| 382 | |
| 383 | #: option.c:514 |
| 384 | msgid "nested includes not allowed" |
| 385 | msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt" |
| 386 | |
| 387 | #: option.c:574 |
| 388 | msgid "bad MX preference" |
| 389 | msgstr "dårlig MX preferanse" |
| 390 | |
| 391 | #: option.c:583 |
| 392 | msgid "bad MX name" |
| 393 | msgstr "dårlig MX navn" |
| 394 | |
| 395 | #: option.c:601 |
| 396 | msgid "bad MX target" |
| 397 | msgstr "dårlig MX mål" |
| 398 | |
| 399 | #: option.c:803 option.c:814 |
| 400 | msgid "bad port" |
| 401 | msgstr "dårlig port" |
| 402 | |
| 403 | #: option.c:954 |
| 404 | msgid "bad dhcp-range" |
| 405 | msgstr "dårlig dhcp-område" |
| 406 | |
| 407 | #: option.c:1014 |
| 408 | msgid "inconsistent DHCP range" |
| 409 | msgstr "ikke konsistent DHCP område" |
| 410 | |
| 411 | #: option.c:1201 |
| 412 | msgid "bad dhcp-host" |
| 413 | msgstr "dårlig dhcp-vert" |
| 414 | |
| 415 | #: option.c:1261 |
| 416 | msgid "bad dhcp-option" |
| 417 | msgstr "dårlig dhcp-opsjon" |
| 418 | |
| 419 | #: option.c:1279 |
| 420 | msgid "bad domain in dhcp-option" |
| 421 | msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon" |
| 422 | |
| 423 | #: option.c:1425 |
| 424 | msgid "dhcp-option too long" |
| 425 | msgstr "dhcp-opsjon for lang" |
| 426 | |
| 427 | #: option.c:1605 |
| 428 | msgid "bad TXT record" |
| 429 | msgstr "dårlig TXT post" |
| 430 | |
| 431 | #: option.c:1637 |
| 432 | msgid "TXT record string too long" |
| 433 | msgstr "TXT post streng for lang" |
| 434 | |
| 435 | #: option.c:1676 |
| 436 | msgid "bad SRV record" |
| 437 | msgstr "dårlig SRV post" |
| 438 | |
| 439 | #: option.c:1689 |
| 440 | msgid "bad SRV target" |
| 441 | msgstr "dårlig SRV mål" |
| 442 | |
| 443 | #: option.c:1701 |
| 444 | msgid "invalid port number" |
| 445 | msgstr "ugyldig portnummer" |
| 446 | |
| 447 | #: option.c:1712 |
| 448 | msgid "invalid priority" |
| 449 | msgstr "ugyldig prioritet" |
| 450 | |
| 451 | #: option.c:1723 |
| 452 | msgid "invalid weight" |
| 453 | msgstr "ugyldig vekt" |
| 454 | |
| 455 | #: option.c:1748 |
| 456 | msgid "error" |
| 457 | msgstr "feil" |
| 458 | |
| 459 | #: option.c:1750 |
| 460 | #, c-format |
| 461 | msgid "bad command line options: %s." |
| 462 | msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s." |
| 463 | |
| 464 | #: option.c:1794 |
| 465 | #, c-format |
| 466 | msgid "cannot get host-name: %s" |
| 467 | msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s" |
| 468 | |
| 469 | #: option.c:1823 |
| 470 | msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
| 471 | msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus." |
| 472 | |
| 473 | #: option.c:1830 |
| 474 | msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
| 475 | msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra." |
| 476 | |
| 477 | #: option.c:1833 network.c:591 |
| 478 | #, c-format |
| 479 | msgid "failed to read %s: %m" |
| 480 | msgstr "feilet å lese %s: %m" |
| 481 | |
| 482 | #: option.c:1851 |
| 483 | #, c-format |
| 484 | msgid "no search directive found in %s" |
| 485 | msgstr "intet søke direktiv funnet i %s" |
| 486 | |
| 487 | #: forward.c:378 |
| 488 | #, c-format |
| 489 | msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
| 490 | msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag" |
| 491 | |
| 492 | #: forward.c:899 |
| 493 | msgid "forwarding table overflow: check for server loops." |
| 494 | msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker." |
| 495 | |
| 496 | #: isc.c:71 dnsmasq.c:474 |
| 497 | #, c-format |
| 498 | msgid "failed to access %s: %m" |
| 499 | msgstr "feilet å få tilgang til %s: %m" |
| 500 | |
| 501 | #: isc.c:87 |
| 502 | #, c-format |
| 503 | msgid "failed to load %s: %m" |
| 504 | msgstr "feilet å laste %s: %m" |
| 505 | |
| 506 | #: isc.c:91 network.c:595 |
| 507 | #, c-format |
| 508 | msgid "reading %s" |
| 509 | msgstr "leser %s" |
| 510 | |
| 511 | #: isc.c:113 |
| 512 | #, c-format |
| 513 | msgid "bad name in %s" |
| 514 | msgstr "dårlig navn i %s" |
| 515 | |
| 516 | #: isc.c:175 |
| 517 | #, c-format |
| 518 | msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" |
| 519 | msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del" |
| 520 | |
| 521 | #: network.c:418 |
| 522 | #, c-format |
| 523 | msgid "failed to create listening socket: %s" |
| 524 | msgstr "feilet å lage lytte socket: %s" |
| 525 | |
| 526 | #: network.c:425 |
| 527 | #, c-format |
| 528 | msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" |
| 529 | msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s" |
| 530 | |
| 531 | #: network.c:444 |
| 532 | #, c-format |
| 533 | msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" |
| 534 | msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s" |
| 535 | |
| 536 | #: network.c:451 |
| 537 | #, c-format |
| 538 | msgid "failed to listen on socket: %s" |
| 539 | msgstr "feilet å lytte på socket: %s" |
| 540 | |
| 541 | #: network.c:521 |
| 542 | #, c-format |
| 543 | msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
| 544 | msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning" |
| 545 | |
| 546 | #: network.c:530 |
| 547 | #, c-format |
| 548 | msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m" |
| 549 | msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %m" |
| 550 | |
| 551 | #: network.c:544 |
| 552 | msgid "domain" |
| 553 | msgstr "domene" |
| 554 | |
| 555 | #: network.c:546 |
| 556 | msgid "unqualified" |
| 557 | msgstr "ikke kvalifisert" |
| 558 | |
| 559 | #: network.c:546 |
| 560 | msgid "domains" |
| 561 | msgstr "domener" |
| 562 | |
| 563 | #: network.c:549 |
| 564 | #, c-format |
| 565 | msgid "using local addresses only for %s %s" |
| 566 | msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s" |
| 567 | |
| 568 | #: network.c:551 |
| 569 | #, c-format |
| 570 | msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" |
| 571 | msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s" |
| 572 | |
| 573 | #: network.c:554 |
| 574 | #, c-format |
| 575 | msgid "using nameserver %s#%d" |
| 576 | msgstr "benytter navnetjener %s#%d" |
| 577 | |
| 578 | #: dnsmasq.c:115 |
| 579 | msgid "" |
| 580 | "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" |
| 581 | msgstr "" |
| 582 | "ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h" |
| 583 | |
| 584 | #: dnsmasq.c:119 |
| 585 | #, c-format |
| 586 | msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
| 587 | msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s" |
| 588 | |
| 589 | #: dnsmasq.c:134 |
| 590 | #, c-format |
| 591 | msgid "unknown interface %s" |
| 592 | msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s" |
| 593 | |
| 594 | #: dnsmasq.c:140 |
| 595 | #, c-format |
| 596 | msgid "no interface with address %s" |
| 597 | msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s" |
| 598 | |
| 599 | #: dnsmasq.c:149 |
| 600 | #, c-format |
| 601 | msgid "cannot open %s:%s" |
| 602 | msgstr "kan ikke åpne %s:%s" |
| 603 | |
| 604 | #: dnsmasq.c:163 |
| 605 | msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" |
| 606 | msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF" |
| 607 | |
| 608 | #: dnsmasq.c:176 dnsmasq.c:507 |
| 609 | #, c-format |
| 610 | msgid "DBus error: %s" |
| 611 | msgstr "DBus feil: %s" |
| 612 | |
| 613 | #: dnsmasq.c:180 |
| 614 | msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
| 615 | msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h" |
| 616 | |
| 617 | #: dnsmasq.c:293 |
| 618 | #, c-format |
| 619 | msgid "started, version %s cachesize %d" |
| 620 | msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d" |
| 621 | |
| 622 | #: dnsmasq.c:295 |
| 623 | #, c-format |
| 624 | msgid "started, version %s cache disabled" |
| 625 | msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert" |
| 626 | |
| 627 | #: dnsmasq.c:297 |
| 628 | #, c-format |
| 629 | msgid "compile time options: %s" |
| 630 | msgstr "kompilerings opsjoner: %s" |
| 631 | |
| 632 | #: dnsmasq.c:303 |
| 633 | msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
| 634 | msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss" |
| 635 | |
| 636 | #: dnsmasq.c:305 |
| 637 | msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
| 638 | msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling" |
| 639 | |
| 640 | #: dnsmasq.c:310 |
| 641 | msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
| 642 | msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger" |
| 643 | |
| 644 | #: dnsmasq.c:315 |
| 645 | #, c-format |
| 646 | msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
| 647 | msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden" |
| 648 | |
| 649 | #: dnsmasq.c:332 |
| 650 | #, c-format |
| 651 | msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" |
| 652 | msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s" |
| 653 | |
| 654 | #: dnsmasq.c:333 |
| 655 | #, c-format |
| 656 | msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" |
| 657 | msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s" |
| 658 | |
| 659 | #: dnsmasq.c:344 |
| 660 | #, c-format |
| 661 | msgid "DHCP, %s will be written every %s" |
| 662 | msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s" |
| 663 | |
| 664 | #: dnsmasq.c:349 |
| 665 | msgid "running as root" |
| 666 | msgstr "kjører som rot (root)" |
| 667 | |
| 668 | #: dnsmasq.c:509 |
| 669 | msgid "connected to system DBus" |
| 670 | msgstr "tilkoblet til system DBus" |
| 671 | |
| 672 | #: dnsmasq.c:520 |
| 673 | msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
| 674 | msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM" |
| 675 | |
| 676 | #: dhcp.c:25 |
| 677 | #, c-format |
| 678 | msgid "cannot create DHCP socket : %s" |
| 679 | msgstr "kan ikke lage DHCP socket : %s" |
| 680 | |
| 681 | #: dhcp.c:35 |
| 682 | #, c-format |
| 683 | msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
| 684 | msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s" |
| 685 | |
| 686 | #: dhcp.c:42 |
| 687 | #, c-format |
| 688 | msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s" |
| 689 | msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s" |
| 690 | |
| 691 | #: dhcp.c:52 |
| 692 | #, c-format |
| 693 | msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
| 694 | msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s" |
| 695 | |
| 696 | #: dhcp.c:61 |
| 697 | #, c-format |
| 698 | msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
| 699 | msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s" |
| 700 | |
| 701 | #: dhcp.c:75 |
| 702 | #, c-format |
| 703 | msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
| 704 | msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s" |
| 705 | |
| 706 | #: dhcp.c:86 |
| 707 | #, c-format |
| 708 | msgid "" |
| 709 | "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your " |
| 710 | "kernel?" |
| 711 | msgstr "" |
| 712 | "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din " |
| 713 | "kjerne?" |
| 714 | |
| 715 | #: dhcp.c:98 |
| 716 | #, c-format |
| 717 | msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
| 718 | msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." |
| 719 | |
| 720 | #: dhcp.c:233 |
| 721 | msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API" |
| 722 | msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API" |
| 723 | |
| 724 | #: dhcp.c:394 |
| 725 | #, c-format |
| 726 | msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
| 727 | msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s" |
| 728 | |
| 729 | #: dhcp.c:705 |
| 730 | #, c-format |
| 731 | msgid "failed to read %s:%m" |
| 732 | msgstr "feilet å lese %s:%m" |
| 733 | |
| 734 | #: dhcp.c:724 |
| 735 | #, c-format |
| 736 | msgid "bad line at %s line %d" |
| 737 | msgstr "dårlig linje ved %s linje %d" |
| 738 | |
| 739 | #: dhcp.c:825 |
| 740 | #, c-format |
| 741 | msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
| 742 | msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv" |
| 743 | |
| 744 | #: dhcp.c:861 |
| 745 | #, c-format |
| 746 | msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" |
| 747 | msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del" |
| 748 | |
| 749 | #: lease.c:39 |
| 750 | #, c-format |
| 751 | msgid "cannot open or create leases file: %s" |
| 752 | msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s" |
| 753 | |
| 754 | #: lease.c:77 |
| 755 | msgid "too many stored leases" |
| 756 | msgstr "for mange lagrede leier" |
| 757 | |
| 758 | #: rfc2131.c:171 |
| 759 | #, c-format |
| 760 | msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s" |
| 761 | msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s" |
| 762 | |
| 763 | #: rfc2131.c:220 |
| 764 | #, c-format |
| 765 | msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
| 766 | msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s" |
| 767 | |
| 768 | #: rfc2131.c:221 |
| 769 | msgid "with subnet selector" |
| 770 | msgstr "med subnet velger" |
| 771 | |
| 772 | #: rfc2131.c:221 |
| 773 | msgid "via" |
| 774 | msgstr "via" |
| 775 | |
| 776 | #: rfc2131.c:238 rfc2131.c:262 |
| 777 | msgid "disabled" |
| 778 | msgstr "deaktivert" |
| 779 | |
| 780 | #: rfc2131.c:272 rfc2131.c:658 |
| 781 | msgid "address in use" |
| 782 | msgstr "adresse i bruk" |
| 783 | |
| 784 | #: rfc2131.c:275 |
| 785 | msgid "no address configured" |
| 786 | msgstr "ingen adresse konfigurert" |
| 787 | |
| 788 | #: rfc2131.c:288 rfc2131.c:534 |
| 789 | msgid "no address available" |
| 790 | msgstr "ingen adresse tilgjengelig" |
| 791 | |
| 792 | #: rfc2131.c:295 rfc2131.c:661 |
| 793 | msgid "no leases left" |
| 794 | msgstr "ingen leier igjen" |
| 795 | |
| 796 | #: rfc2131.c:298 rfc2131.c:634 |
| 797 | msgid "wrong network" |
| 798 | msgstr "galt nettverk" |
| 799 | |
| 800 | #: rfc2131.c:493 |
| 801 | #, c-format |
| 802 | msgid "disabling DHCP static address %s" |
| 803 | msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s" |
| 804 | |
| 805 | #: rfc2131.c:511 |
| 806 | msgid "unknown lease" |
| 807 | msgstr "ukjent leie" |
| 808 | |
| 809 | #: rfc2131.c:524 rfc2131.c:732 |
| 810 | msgid "ignored" |
| 811 | msgstr "oversett" |
| 812 | |
| 813 | #: rfc2131.c:607 |
| 814 | msgid "wrong address" |
| 815 | msgstr "gal adresse" |
| 816 | |
| 817 | #: rfc2131.c:616 |
| 818 | msgid "lease not found" |
| 819 | msgstr "leie ikke funnet" |
| 820 | |
| 821 | #: rfc2131.c:642 |
| 822 | msgid "address not available" |
| 823 | msgstr "adresse ikke tilgjengelig" |
| 824 | |
| 825 | #: rfc2131.c:651 |
| 826 | msgid "static lease available" |
| 827 | msgstr "statisk leie tilgjengelig" |
| 828 | |
| 829 | #: rfc2131.c:655 |
| 830 | msgid "address reserved" |
| 831 | msgstr "adresse reservert" |
| 832 | |
| 833 | #: rfc2131.c:851 |
| 834 | #, c-format |
| 835 | msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet" |
| 836 | msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken" |
| 837 | |
| 838 | #: rfc2131.c:1146 |
| 839 | #, c-format |
| 840 | msgid "More than one vendor class matches, using %s" |
| 841 | msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s" |
| 842 | |
| 843 | #: netlink.c:37 |
| 844 | #, c-format |
| 845 | msgid "cannot bind netlink socket: %s" |
| 846 | msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s" |
| 847 | |
| 848 | #: dbus.c:112 |
| 849 | msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
| 850 | msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte" |
| 851 | |
| 852 | #: dbus.c:237 |
| 853 | msgid "setting upstream servers from DBus" |
| 854 | msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus" |
| 855 | |
| 856 | #: dbus.c:273 |
| 857 | msgid "could not register a DBus message handler" |
| 858 | msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer" |