blob: 430b4f804bd00c72d8a447b2943bb53d41356816 [file] [log] [blame]
# German translations for dnsmasq package.
#
# This revised version is (C) Copyright by
# Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>, 2010.
# It is subject to the GNU General Public License v2,
# or at your option, any later version.
#
# An older version of this file was originally put in the public domain by
# Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.53rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cache.c:761
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s"
#: cache.c:795 dhcp.c:865
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d"
#: cache.c:853 dhcp.c:881
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d"
#: cache.c:860 dhcp.c:956
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "%s gelesen - %d Adressen"
#: cache.c:899
msgid "cleared cache"
msgstr "Cache geleert"
#: cache.c:960
#, c-format
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu"
#: cache.c:966
#, c-format
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert"
#: cache.c:1039
#, c-format
msgid "time %lu"
msgstr "Zeit %lu"
#: cache.c:1040
#, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder."
#: cache.c:1042
#, c-format
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen"
#: cache.c:1068
#, c-format
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen"
#: util.c:59
#, c-format
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s"
#: util.c:191
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "Konnte Speicher nicht belegen"
#: util.c:229 option.c:573
msgid "could not get memory"
msgstr "Speicher nicht verfügbar"
#: util.c:239
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s"
#: util.c:247
#, c-format
msgid "failed to allocate %d bytes"
msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen"
# @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now.
#: util.c:352
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"
#: option.c:244
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben."
#: option.c:245
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angebenen Domänen festlegen."
# FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description
# from the manpage instead. -- MA
#: option.c:246
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern."
#: option.c:247
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)."
#: option.c:248
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)."
#: option.c:249
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)."
#: option.c:250
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus"
#: option.c:251
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken."
#: option.c:252
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen."
#: option.c:253
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung."
#: option.c:254
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten"
# @Simon: I'm a bit unsure about "spurious"
#: option.c:255
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten"
#: option.c:256
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)."
#: option.c:257
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen."
#: option.c:258
#, fuzzy
msgid "Read DHCP host specs from file."
msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen"
#: option.c:259
#, fuzzy
msgid "Read DHCP option specs from file."
msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen"
#: option.c:260
#, fuzzy
msgid "Evaluate conditional tag expression."
msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken"
#: option.c:261
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "%s-Datei NICHT laden."
#: option.c:262
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird."
#: option.c:263
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen."
#: option.c:264
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen."
#: option.c:265
msgid "Map DHCP user class to tag."
msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden."
#: option.c:266
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden."
#: option.c:267
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden."
#: option.c:268
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden."
#: option.c:269
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden."
#: option.c:270
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen."
#: option.c:271
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen."
#: option.c:272
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind."
#: option.c:273
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)."
#: option.c:274
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern."
#: option.c:275
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen."
#: option.c:276
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen."
#: option.c:277
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden."
#: option.c:278
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern."
#: option.c:279
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden."
#: option.c:280
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden."
#: option.c:281
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird."
#: option.c:282
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)."
#: option.c:283
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)."
#: option.c:284
msgid "Log DNS queries."
msgstr "DNS-Anfragen protokollieren."
#: option.c:285
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server."
#: option.c:286
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "resolv.conf NICHT lesen."
#: option.c:287
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)."
#: option.c:288
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen."
#: option.c:289
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten."
#: option.c:290
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird."
#: option.c:291
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen."
#: option.c:292
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen."
#: option.c:293
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
#: option.c:294
#, fuzzy
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen."
#: option.c:295
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)."
#: option.c:296
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden."
#: option.c:297
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "dnsmasq-Version und Urheberrecht anzeigen."
#: option.c:298
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
#: option.c:299
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "SRV-Eintrag festlegen."
#: option.c:300
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp für bekannte DHCP-Optionen."
#: option.c:301
#, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)."
#: option.c:302
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)."
#: option.c:303
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten."
#: option.c:304
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen."
#: option.c:305
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen."
#: option.c:306
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen."
#: option.c:307
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden."
#: option.c:308
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen."
#: option.c:309
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen."
#: option.c:310
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS."
#: option.c:311
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten."
#: option.c:312
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden."
#: option.c:313
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten."
#: option.c:314
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten."
#: option.c:315
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll."
#: option.c:316
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen."
#: option.c:317
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)."
#: option.c:318
msgid "Do not use leasefile."
msgstr "Keine Lease-Datei benützen."
#: option.c:319
#, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)."
#: option.c:320
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen."
#: option.c:321
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren."
#: option.c:322
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden."
#: option.c:323
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten."
#: option.c:324
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren."
#: option.c:325
msgid "Add client IP address to tftp-root."
msgstr "IP-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen."
#: option.c:326
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören."
#: option.c:327
#, c-format
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "Höchstzahl nebenläufiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)."
#: option.c:328
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten."
#: option.c:329
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen."
#: option.c:330
msgid "Extra logging for DHCP."
msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung."
#: option.c:331
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen."
#: option.c:332
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern."
#: option.c:333
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server."
#: option.c:334
#, fuzzy
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren."
#: option.c:335
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten."
#: option.c:336
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt."
#: option.c:337
msgid "Use alternative ports for DHCP."
msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden."
#: option.c:338
msgid "Run lease-change script as this user."
msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen."
#: option.c:339
msgid "Specify NAPTR DNS record."
msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen."
#: option.c:340
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen."
#: option.c:341
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen."
# FIXME: probably typo in original message. -- MA
#: option.c:342
#, fuzzy
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
msgstr "Für namenlose Klienten die Hostnamen MAC-basiert erzeugen."
#: option.c:343
msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden."
#: option.c:344
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen."
#: option.c:345
msgid "Prompt to send to PXE clients."
msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird."
#: option.c:346
msgid "Boot service for PXE menu."
msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü."
#: option.c:347
msgid "Check configuration syntax."
msgstr "Konfigurationssyntax prüfen."
#: option.c:348
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries"
msgstr ""
#: option.c:349
#, fuzzy
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers"
msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen."
#: option.c:638
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n"
"\n"
#: option.c:640
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n"
#: option.c:642
#, c-format
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
#: option.c:683
#, c-format
msgid "Known DHCP options:\n"
msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n"
#: option.c:798
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option"
#: option.c:860
msgid "bad IP address"
msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse"
#: option.c:966
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option"
#: option.c:1032
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "DHCP-Option zu lang"
#: option.c:1041
msgid "illegal dhcp-match"
msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option"
#: option.c:1085
msgid "illegal repeated flag"
msgstr "unzulässig wiederholte Markierung"
#: option.c:1093
msgid "illegal repeated keyword"
msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort"
#: option.c:1145 option.c:3024
#, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s"
#: option.c:1176 tftp.c:460
#, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s"
#: option.c:1259
msgid "bad MX preference"
msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe"
#: option.c:1264
msgid "bad MX name"
msgstr "unzulässiger MX-Name"
#: option.c:1278
msgid "bad MX target"
msgstr "unzulässiges MX-Ziel"
#: option.c:1288
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr "unter uClinux ist die Skriptausführung nicht möglich"
#: option.c:1290
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen"
#: option.c:1591 option.c:1595
msgid "bad port"
msgstr "unzulässiger Port"
#: option.c:1614 option.c:1639
msgid "interface binding not supported"
msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt"
#: option.c:1785
msgid "bad port range"
msgstr "unzulässiger Portbereich"
#: option.c:1802
msgid "bad bridge-interface"
msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle"
#: option.c:1844
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich"
#: option.c:1872
msgid "only one tag allowed"
msgstr "nur eine Marke zulässig"
#: option.c:1919
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich"
#: option.c:2013 option.c:2039
msgid "bad hex constant"
msgstr ""
#: option.c:2101
msgid "bad DHCP host name"
msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname"
#: option.c:2182
msgid "bad tag-if"
msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)"
#: option.c:2461 option.c:2746
msgid "invalid port number"
msgstr "unzulässige Portnummer"
#: option.c:2523
msgid "bad dhcp-proxy address"
msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse"
#: option.c:2563
msgid "invalid alias range"
msgstr "unzulässiger Alias-Bereich"
#: option.c:2576
msgid "bad interface name"
msgstr "unzulässiger Schnittestellenname"
#: option.c:2601
msgid "bad CNAME"
msgstr "unzulässiger CNAME"
#: option.c:2606
msgid "duplicate CNAME"
msgstr "doppelter CNAME"
#: option.c:2626
msgid "bad PTR record"
msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag"
#: option.c:2657
msgid "bad NAPTR record"
msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag"
#: option.c:2689
msgid "bad TXT record"
msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag"
#: option.c:2732
msgid "bad SRV record"
msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag"
#: option.c:2739
msgid "bad SRV target"
msgstr "unzulässiges SRV-Ziel"
#: option.c:2753
msgid "invalid priority"
msgstr "unzulässige Priorität"
#: option.c:2760
msgid "invalid weight"
msgstr "unzulässige Wichtung"
#: option.c:2779
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
msgstr "unzulässige Option (prüfen Sie, ob dnsmasq mit DHCP/TFTP/DBus-Unterstützt übersetzt wurde)"
#: option.c:2843
msgid "missing \""
msgstr "fehlende \\\""
#: option.c:2902
msgid "bad option"
msgstr "unzulässige Option"
#: option.c:2904
msgid "extraneous parameter"
msgstr "überschüssiger Parameter"
#: option.c:2906
msgid "missing parameter"
msgstr "fehler Parameter"
#: option.c:2910
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: option.c:2915
#, c-format
msgid "%s at line %d of %%s"
msgstr "%s in Zeile %d von %%s"
#: option.c:2979 tftp.c:624
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "kann %s nicht lesen: %s"
#: option.c:3145 option.c:3181
#, c-format
msgid "read %s"
msgstr "%s gelesen"
#: option.c:3229
msgid "junk found in command line"
msgstr ""
#: option.c:3258
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "Dnsmasq Version %s %s\n"
#: option.c:3259
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Übersetzungs-Optionen %s\n"
"\n"
#: option.c:3260
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n"
# FIXME: this must be one long string! -- MA
#: option.c:3261
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr ""
#: option.c:3262
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
msgstr ""
#: option.c:3273
msgid "try --help"
msgstr "versuchen Sie --help"
#: option.c:3275
msgid "try -w"
msgstr "versuchen Sie -w"
#: option.c:3278
#, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s"
#: option.c:3319
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s"
#: option.c:3347
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig."
#: option.c:3357
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden."
#: option.c:3360 network.c:848 dhcp.c:814
#, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "konnte %s nicht lesen: %s"
#: option.c:3377
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden"
#: option.c:3398
#, fuzzy
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
msgstr "für --dhcp-fqdn muss eine Domäne vorausgewählt werden"
#: option.c:3402
msgid "syntax check OK"
msgstr "Syntaxprüfung OK"
#: forward.c:461
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert"
#: forward.c:489
#, c-format
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s"
#: network.c:171
#, c-format
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface"
#: network.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
msgstr "Konnte Empfangs-Socket nicht erzeugen: %s"
#: network.c:746
#, c-format
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s"
#: network.c:783
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle"
#: network.c:794
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s"
# FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA
#: network.c:811
msgid "unqualified"
msgstr ""
#: network.c:811
msgid "names"
msgstr ""
#: network.c:813
msgid "default"
msgstr ""
#: network.c:815
msgid "domain"
msgstr ""
#: network.c:818
#, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"
msgstr ""
#: network.c:820
#, c-format
msgid "using standard nameservers for %s %s"
msgstr ""
#: network.c:822
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
msgstr ""
#: network.c:825
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
msgstr ""
#: network.c:827
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:145
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h"
#: dnsmasq.c:150
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar"
#: dnsmasq.c:169
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s"
#: dnsmasq.c:177
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "unbekannte Schnittstelle %s"
#: dnsmasq.c:183
#, c-format
msgid "no interface with address %s"
msgstr "keine Schnittstelle mit Adresse %s"
#: dnsmasq.c:199 dnsmasq.c:670
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "DBus-Fehler: %s"
#: dnsmasq.c:202
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h"
#: dnsmasq.c:228
#, c-format
msgid "unknown user or group: %s"
msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s"
#: dnsmasq.c:283
#, c-format
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s"
# FIXME: this and the next would need commas after the version
#: dnsmasq.c:447
#, c-format
msgid "started, version %s DNS disabled"
msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet"
#: dnsmasq.c:449
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d"
#: dnsmasq.c:451
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:453
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "Übersetzungsoptionen: %s"
#: dnsmasq.c:459
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden"
#: dnsmasq.c:461
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung"
#: dnsmasq.c:466
#, c-format
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s"
#: dnsmasq.c:470
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems"
#: dnsmasq.c:475
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht"
#: dnsmasq.c:480
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist"
#: dnsmasq.c:483
msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert"
#: dnsmasq.c:487
#, c-format
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten"
#: dnsmasq.c:500
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "DHCP, nur statische Leases auf %.0s%s, Lease-Zeit %s"
#: dnsmasq.c:502
#, c-format
msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
msgstr "DHCP, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s"
#: dnsmasq.c:503
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, IP-Bereich %s - %s, Lease-Zeit %s "
#: dnsmasq.c:518
msgid "root is "
msgstr "FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code"
#: dnsmasq.c:518
msgid "enabled"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:520
msgid "secure mode"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:546
#, c-format
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d"
#: dnsmasq.c:672
msgid "connected to system DBus"
msgstr "Mit System-DBus verbunden"
#: dnsmasq.c:767
#, c-format
msgid "cannot fork into background: %s"
msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s"
#: dnsmasq.c:770
#, c-format
msgid "failed to create helper: %s"
msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s"
#: dnsmasq.c:773
#, c-format
msgid "setting capabilities failed: %s"
msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s"
#: dnsmasq.c:777
#, c-format
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s"
#: dnsmasq.c:782
#, c-format
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s"
#: dnsmasq.c:785
#, c-format
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s"
#: dnsmasq.c:788
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "kann %s nicht öffnen: %s"
#: dnsmasq.c:843
#, c-format
msgid "child process killed by signal %d"
msgstr "Tochterprozess durch Signal %d zerstört"
#: dnsmasq.c:847
#, c-format
msgid "child process exited with status %d"
msgstr "Tochterprozess beendete sich mit Status %d"
#: dnsmasq.c:851
#, c-format
msgid "failed to execute %s: %s"
msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s"
#: dnsmasq.c:895
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM"
#: dnsmasq.c:923
#, c-format
msgid "failed to access %s: %s"
msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s"
#: dnsmasq.c:953
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "lese %s"
#: dnsmasq.c:964
#, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen"
#: dhcp.c:40
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket: %s"
msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s"
#: dhcp.c:52
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s"
#: dhcp.c:65
#, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s"
#: dhcp.c:77
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s"
#: dhcp.c:103
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s."
#: dhcp.c:281
#, c-format
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen"
#: dhcp.c:445
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s"
#: dhcp.c:852
#, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s"
#: dhcp.c:895
#, c-format
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse"
#: dhcp.c:978
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "doppelte IP-Adresse %s in \"dhcp-config\"-Anweisung"
#: dhcp.c:981
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s in %s."
msgstr "doppelte IP-Adresse %s in %s."
#: dhcp.c:1024
#, c-format
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP"
#: dhcp.c:1029
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung"
#: lease.c:67
#, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s"
#: lease.c:93
msgid "too many stored leases"
msgstr "zu viele Leases gespeichert"
#: lease.c:129
#, c-format
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s"
#: lease.c:135
#, c-format
msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s"
# FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA
#: lease.c:235
#, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)"
# FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full
# strings, do not programmatically assemble them.
#: rfc2131.c:377
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:378
msgid "with subnet selector"
msgstr ""
#: rfc2131.c:378
msgid "via"
msgstr ""
#: rfc2131.c:393
#, c-format
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s"
#: rfc2131.c:396
#, c-format
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s"
# FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable
#: rfc2131.c:425
msgid "disabled"
msgstr ""
#: rfc2131.c:466 rfc2131.c:978 rfc2131.c:1350
msgid "ignored"
msgstr ""
#: rfc2131.c:481 rfc2131.c:1197
msgid "address in use"
msgstr ""
#: rfc2131.c:495 rfc2131.c:1032
msgid "no address available"
msgstr ""
#: rfc2131.c:502 rfc2131.c:1160
msgid "wrong network"
msgstr ""
#: rfc2131.c:516
msgid "no address configured"
msgstr ""
#: rfc2131.c:522 rfc2131.c:1210
msgid "no leases left"
msgstr ""
#: rfc2131.c:607
#, c-format
msgid "%u client provides name: %s"
msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s"
#: rfc2131.c:762
#, c-format
msgid "%u vendor class: %s"
msgstr "%u \"Vendor class\": %s"
#: rfc2131.c:764
#, c-format
msgid "%u user class: %s"
msgstr "%u Benutzerklasse: %s"
#: rfc2131.c:823
msgid "PXE BIS not supported"
msgstr "PXE BIS nicht unterstützt"
#: rfc2131.c:948
#, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab"
# FIXME: do not assemble
#: rfc2131.c:969
msgid "unknown lease"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1001
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist"
#: rfc2131.c:1011
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird"
#: rfc2131.c:1014
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde"
# FIXME: do not assemble
#: rfc2131.c:1030 rfc2131.c:1203
msgid "no unique-id"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1099
msgid "wrong server-ID"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1117
msgid "wrong address"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1135
msgid "lease not found"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1168
msgid "address not available"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1179
msgid "static lease available"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1183
msgid "address reserved"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1191
#, c-format
msgid "abandoning lease to %s of %s"
msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf"
#: rfc2131.c:1772
#, c-format
msgid "%u tags: %s"
msgstr "%u Marken: %s"
#: rfc2131.c:1785
#, c-format
msgid "%u bootfile name: %s"
msgstr "%u Name der Bootdatei: %s"
#: rfc2131.c:1794
#, c-format
msgid "%u server name: %s"
msgstr "%u Servername: %s"
#: rfc2131.c:1808
#, c-format
msgid "%u next server: %s"
msgstr "%u nächster Server: %s"
#: rfc2131.c:1811
#, c-format
msgid "%u broadcast response"
msgstr "%u Antwort per Rundsendung"
#: rfc2131.c:1874
#, c-format
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket"
#: rfc2131.c:2120
msgid "PXE menu too large"
msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß"
#: rfc2131.c:2233
#, c-format
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s"
#: rfc2131.c:2251
#, c-format
msgid "%u requested options: %s"
msgstr "%u angeforderte Optionen: %s"
#: rfc2131.c:2518
#, c-format
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d"
#: netlink.c:70
#, c-format
msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s"
#: netlink.c:288
#, c-format
msgid "netlink returns error: %s"
msgstr "Netlink liefert Fehler %s"
#: dbus.c:150
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
msgstr "Versuch, via DBus eine IPv6-Serveradresse zu setzen: keine IPv6-Unterstützung"
#: dbus.c:286
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt"
#: dbus.c:324
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden"
#: bpf.c:217
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s"
#: bpf.c:245
#, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen"
#: tftp.c:281
msgid "unable to get free port for TFTP"
msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen"
#: tftp.c:296
#, c-format
msgid "unsupported request from %s"
msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s"
#: tftp.c:406
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Datei %s nicht gefunden"
#: tftp.c:522
#, c-format
msgid "error %d %s received from %s"
msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen"
#: tftp.c:554
#, c-format
msgid "failed sending %s to %s"
msgstr "konnte %s nicht an %s senden"
#: tftp.c:568
#, c-format
msgid "sent %s to %s"
msgstr "%s an %s verschickt"
#: log.c:173
#, c-format
msgid "overflow: %d log entries lost"
msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren"
#: log.c:250
#, c-format
msgid "log failed: %s"
msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s"
#: log.c:436
msgid "FAILED to start up"
msgstr "Start fehlgeschlagen"
#~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
#~ msgstr "nur eine DHCP-Hostdatei (dhcp-hostsfile) zulässig"
#~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
#~ msgstr "nur eine DHCP-Optionsdatei (dhcp-optsfile) zulässig"
#~ msgid "files nested too deep in %s"
#~ msgstr "Dateien in %s zu tief verschachtelt"
#~ msgid "TXT record string too long"
#~ msgstr "TXT-Eintrag zu lang"
#~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
#~ msgstr "konnte IPV6-Optionen auf Empfangs-Socket nicht einstellen: %s"
#~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
#~ msgstr "konnte Empfangs-Socket nicht an %s binden: %s"
#~ msgid "failed to listen on socket: %s"
#~ msgstr "konnte Socket nicht zum Empfang einrichten: %s"
#~ msgid "failed to create TFTP socket: %s"
#~ msgstr "konnte TFTP-Socket nicht erzeugen: %s"