| # Indonesian translations for dnsmasq package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Salman AS <sas@salman.or.id>, 2005. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:45+0100\n" |
| "Last-Translator: Salman AS <sas@salman.or.id>\n" |
| "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:764 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to load names from %s: %s" |
| msgstr "gagal memuat nama-nama dari %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:798 dhcp.c:804 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad address at %s line %d" |
| msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:856 dhcp.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "bad name at %s line %d" |
| msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:863 dhcp.c:894 |
| #, c-format |
| msgid "read %s - %d addresses" |
| msgstr "membaca %s - %d alamat" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:902 |
| msgid "cleared cache" |
| msgstr "cache telah dihapus" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:933 option.c:1069 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access directory %s: %s" |
| msgstr "tidak bisa membaca %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
| msgstr "tidak memberikan nama %s kepada lease DHCP %s karena nama telah ada dalam %sdengan alamat %s" |
| |
| #: cache.c:1129 |
| #, c-format |
| msgid "time %lu" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: cache.c:1130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
| msgstr "ukuran cache %d, %d/%d penyisipan cache menimpa cache yang belum kadaluwarsa" |
| |
| #: cache.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: util.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
| msgstr "gagal mendengarkan di socket: %s" |
| |
| # OK |
| #: util.c:191 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate memory" |
| msgstr "gagal memuat %S: %m" |
| |
| # OK |
| #: util.c:229 option.c:549 |
| msgid "could not get memory" |
| msgstr "tidak bisa mendapatkan memory" |
| |
| # OK |
| #: util.c:239 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create pipe: %s" |
| msgstr "tidak bisa membaca %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: util.c:247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to allocate %d bytes" |
| msgstr "gagal memuat %S: %m" |
| |
| # OK |
| #: util.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "infinite" |
| msgstr "tak terbatas" |
| |
| # OK |
| #: option.c:228 |
| msgid "Specify local address(es) to listen on." |
| msgstr "Tentukan alamat lokal untuk mendengarkan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:229 |
| msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
| msgstr "Menghasilkan ipaddr untuk semua host dalam domain yang dipilih." |
| |
| # OK |
| #: option.c:230 |
| msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
| msgstr "Fake pencarian balik untuk alamat private sesuai dengan RFC1918." |
| |
| # OK |
| #: option.c:231 |
| msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
| msgstr "Perlakukan ipaddr sebagai NXDOMAIN (mengalahkan wildcard Verisign)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
| msgstr "Tentukan ukuran cache, dalam jumlah isian (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
| msgstr "Tentukan file konfigurasi (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:234 |
| msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
| msgstr "JANGAN berjalan di background: berjalan dalam modus debug." |
| |
| # OK |
| #: option.c:235 |
| msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
| msgstr "JANGAN teruskan permintaan tanpa bagian domain." |
| |
| # OK |
| #: option.c:236 |
| msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
| msgstr "Mengembalikan record MX untuk diri sendiri host-host lokal." |
| |
| # OK |
| #: option.c:237 |
| msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
| msgstr "Melengkapi nama-nama di /etc/hosts dengan akhiran domain." |
| |
| # OK |
| #: option.c:238 |
| msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
| msgstr "Jangan meneruskan permintaan DNS spurious dari host-host Windows." |
| |
| # OK |
| #: option.c:239 |
| msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
| msgstr "Bolehkan DHCP dalam jangkauan yang diberikan dengan durasi lease." |
| |
| # OK |
| #: option.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
| msgstr "Ubah ke group ini setelah mulai (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:241 |
| msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
| msgstr "Setel alamat atau nama host untuk mesin yang disebutkan." |
| |
| #: option.c:242 |
| msgid "Read DHCP host specs from file" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:243 |
| msgid "Read DHCP option specs from file" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Do NOT load %s file." |
| msgstr "JANGAN muat file %s." |
| |
| # OK |
| #: option.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
| msgstr "Sebutkan sebuah file hosts yang harus dibaca sebagai tambahan untuk %s." |
| |
| # OK |
| #: option.c:246 |
| msgid "Specify interface(s) to listen on." |
| msgstr "Sebutkan antarmuka untuk mendengarkan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:247 |
| msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
| msgstr "Sebutkan antarmuka untuk TIDAK mendengarkan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map DHCP user class to tag." |
| msgstr "Petakan kelas user DHCP ke setelan yang dipilih." |
| |
| #: option.c:249 |
| msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:250 |
| msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:251 |
| msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:252 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
| msgstr "Jangan menggunakan DHCP untuk host-host yang dipilih." |
| |
| # OK |
| #: option.c:253 |
| #, fuzzy |
| msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
| msgstr "Jangan menggunakan DHCP untuk host-host yang dipilih." |
| |
| # OK |
| #: option.c:254 |
| msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
| msgstr "JANGAN berjalan di background, jangan berjalan dalam modus debug." |
| |
| # OK |
| #: option.c:255 |
| msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
| msgstr "Berpikir bahwa kita satu-satunya DHCP server dalam jaringan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
| msgstr "Sebutkan lokasi untuk menyimpan lease DHCP (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:257 |
| msgid "Return MX records for local hosts." |
| msgstr "Kembalikan rekord MX untuk host-host lokal." |
| |
| # OK |
| #: option.c:258 |
| msgid "Specify an MX record." |
| msgstr "Sebutkan sebuah rekord MX." |
| |
| # OK |
| #: option.c:259 |
| msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
| msgstr "Sebutkan pilihan-pilihan BOOTP untuk DHCP server." |
| |
| #: option.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
| msgstr "Jangan kumpulkan file %s, muat kembali saat SIGHUP." |
| |
| # OK |
| #: option.c:261 |
| msgid "Do NOT cache failed search results." |
| msgstr "JANGAN menyimpan hasil pencarian yang gagal." |
| |
| # OK |
| #: option.c:262 |
| #, c-format |
| msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
| msgstr "Gunakan secara ketat namaserver yang disebutkan sesuai urutan di %s." |
| |
| # OK |
| #: option.c:263 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
| msgstr "Setel pilihan-pilihan tambahan yang akan disetel untuk klien-klien DHCP." |
| |
| #: option.c:264 |
| msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:265 |
| msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
| msgstr "Sebutkan port untuk mendengarkan permintaan DNS (default port 53)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
| msgstr "Ukuran maksimum paket UDP yang didukung untuk EDNS.0 (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:267 |
| #, fuzzy |
| msgid "Log DNS queries." |
| msgstr "Permintaan log." |
| |
| # OK |
| #: option.c:268 |
| #, fuzzy |
| msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
| msgstr "Paksa port asal untuk permintaan ke atas." |
| |
| # OK |
| #: option.c:269 |
| msgid "Do NOT read resolv.conf." |
| msgstr "JANGAN baca resolv.conf." |
| |
| # OK |
| #: option.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
| msgstr "Sebutkan path ke resolv.conf (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:271 |
| msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
| msgstr "Sebutkan alamat-alamat server di atas, boleh dilengkapi dengan nama domain." |
| |
| # OK |
| #: option.c:272 |
| msgid "Never forward queries to specified domains." |
| msgstr "JANGAN pernah meneruskan permintaan ke domain yang disebutkan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:273 |
| msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
| msgstr "Sebutkan domain yang digunakan dalam lease DHCP." |
| |
| # OK |
| #: option.c:274 |
| msgid "Specify default target in an MX record." |
| msgstr "Sebutkan tujuan default dalam rekord MX." |
| |
| # OK |
| #: option.c:275 |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
| msgstr "Sebutkan time-to-live dalam detik untuk jawaban dari /etc/hosts." |
| |
| # OK |
| #: option.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
| msgstr "Sebutkan time-to-live dalam detik untuk jawaban dari /etc/hosts." |
| |
| # OK |
| #: option.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
| msgstr "Ubah ke user ini setelah mulai. (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:278 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
| msgstr "Memetakan kelas vendor DHCP ke daftar pilihan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:279 |
| msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
| msgstr "Menampilkan versi dan informasi hak cipta dnsmasq." |
| |
| # OK |
| #: option.c:280 |
| msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
| msgstr "Terjemahkan alamat-alamat IPv4 dari server-server di atas." |
| |
| # OK |
| #: option.c:281 |
| msgid "Specify a SRV record." |
| msgstr "Sebutkan rekord SRV." |
| |
| #: option.c:282 |
| msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:283 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
| msgstr "Sebutkan path file PID. (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
| msgstr "Sebutkan jumlah maksimum lease DHCP (default %s)." |
| |
| # OK |
| #: option.c:285 |
| msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
| msgstr "Jawab permintaan DNS berdasarkan antarmuka dimana permintaan dikirimkan." |
| |
| # OK |
| #: option.c:286 |
| msgid "Specify TXT DNS record." |
| msgstr "Sebutkan rekord TXT DNS." |
| |
| # OK |
| #: option.c:287 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify PTR DNS record." |
| msgstr "Sebutkan rekord TXT DNS." |
| |
| #: option.c:288 |
| msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:289 |
| msgid "Bind only to interfaces in use." |
| msgstr "Hanya kaitkan ke antarmuka yang sedang digunakan saja." |
| |
| # OK |
| #: option.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Read DHCP static host information from %s." |
| msgstr "Baca informasi statik host DHCP dari %s." |
| |
| # OK |
| #: option.c:291 |
| msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
| msgstr "Mungkinkan antar muka DBus untuk menyetel server-server di atas, dsb." |
| |
| # OK |
| #: option.c:292 |
| msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
| msgstr "JANGAN menyediakan DHCP pada antarmuka ini, hanya menyediakan DNS." |
| |
| # OK |
| #: option.c:293 |
| msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
| msgstr "Mungkinkan alokasi alamat dinamis untuk bootp." |
| |
| # OK |
| #: option.c:294 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
| msgstr "Memetakan kelas vendor DHCP ke daftar pilihan." |
| |
| #: option.c:295 |
| msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:296 |
| msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:297 |
| msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:298 |
| msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:299 |
| #, fuzzy |
| msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
| msgstr "Ubah ke user ini setelah mulai. (default %s)." |
| |
| #: option.c:300 |
| msgid "Do not use leasefile." |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:301 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
| msgstr "Sebutkan jumlah maksimum lease DHCP (default %s)." |
| |
| #: option.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:303 |
| msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:304 |
| msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:305 |
| msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:306 |
| msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:307 |
| msgid "Add client IP address to tftp-root." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:308 |
| msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:309 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
| msgstr "Sebutkan jumlah maksimum lease DHCP (default %s)." |
| |
| #: option.c:310 |
| msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:311 |
| msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:312 |
| msgid "Extra logging for DHCP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:313 |
| msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:314 |
| msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:315 |
| msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:316 |
| msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:317 |
| msgid "Use alternative ports for DHCP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:318 |
| msgid "Run lease-change script as this user." |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:319 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify NAPTR DNS record." |
| msgstr "Sebutkan rekord TXT DNS." |
| |
| #: option.c:320 |
| msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:321 |
| msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:322 |
| msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:323 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prompt to send to PXE clients." |
| msgstr "Setel pilihan-pilihan tambahan yang akan disetel untuk klien-klien DHCP." |
| |
| #: option.c:324 |
| msgid "Boot service for PXE menu." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:325 |
| msgid "Check configuration syntax." |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: dnsmasq [options]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Penggunaan: dnsmasq [pilihan]\n" |
| "\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Use short options only on the command line.\n" |
| msgstr "Gunakan pilihan pendek saja pada perintah baris.\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:618 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Valid options are:\n" |
| msgstr "Pilihan yang boleh adalah:\n" |
| |
| #: option.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "Known DHCP options:\n" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:747 |
| msgid "bad dhcp-option" |
| msgstr "dhcp-option salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:804 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IP address" |
| msgstr "membaca %s - %d alamat" |
| |
| # OK |
| #: option.c:903 |
| msgid "bad domain in dhcp-option" |
| msgstr "domain dalam dhcp-option salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:964 |
| msgid "dhcp-option too long" |
| msgstr "dhcp-option terlalu panjang" |
| |
| #: option.c:973 |
| msgid "illegal dhcp-match" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1009 |
| msgid "illegal repeated flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1017 |
| msgid "illegal repeated keyword" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1100 tftp.c:359 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access %s: %s" |
| msgstr "tidak bisa membaca %s: %s" |
| |
| #: option.c:1145 |
| msgid "only one dhcp-hostsfile allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1152 |
| msgid "only one dhcp-optsfile allowed" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1197 |
| msgid "bad MX preference" |
| msgstr "kesukaan MX salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1202 |
| msgid "bad MX name" |
| msgstr "nama MX salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1216 |
| msgid "bad MX target" |
| msgstr "target MX salah" |
| |
| #: option.c:1226 |
| msgid "cannot run scripts under uClinux" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1228 |
| msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1456 option.c:1460 |
| msgid "bad port" |
| msgstr "port salah" |
| |
| #: option.c:1479 option.c:1504 |
| msgid "interface binding not supported" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1625 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad port range" |
| msgstr "port salah" |
| |
| #: option.c:1642 |
| msgid "bad bridge-interface" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1683 |
| msgid "bad dhcp-range" |
| msgstr "dhcp-range salah" |
| |
| #: option.c:1709 |
| msgid "only one netid tag allowed" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1754 |
| msgid "inconsistent DHCP range" |
| msgstr "jangkauan DHCP tidak konsisten" |
| |
| # OK |
| #: option.c:1926 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad DHCP host name" |
| msgstr "nama MX salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2221 option.c:2501 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "nomor port tidak benar" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2304 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid alias range" |
| msgstr "weight tidak benar" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2317 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad interface name" |
| msgstr "nama MX salah" |
| |
| #: option.c:2342 |
| msgid "bad CNAME" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2347 |
| msgid "duplicate CNAME" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2367 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad PTR record" |
| msgstr "rekord SRV salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2398 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad NAPTR record" |
| msgstr "rekord SRV salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2423 |
| msgid "TXT record string too long" |
| msgstr "string rekord TXT terlalu panjang" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2471 |
| msgid "bad TXT record" |
| msgstr "rekord TXT salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2487 |
| msgid "bad SRV record" |
| msgstr "rekord SRV salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2494 |
| msgid "bad SRV target" |
| msgstr "target SRV salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2508 |
| msgid "invalid priority" |
| msgstr "prioritas tidak benar" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2515 |
| msgid "invalid weight" |
| msgstr "weight tidak benar" |
| |
| #: option.c:2534 |
| msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2577 |
| #, c-format |
| msgid "files nested too deep in %s" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2585 tftp.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "tidak bisa membaca %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2646 |
| msgid "missing \"" |
| msgstr "kurang \"" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2693 |
| msgid "bad option" |
| msgstr "pilihan salah" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2695 |
| msgid "extraneous parameter" |
| msgstr "parameter berlebihan" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2697 |
| msgid "missing parameter" |
| msgstr "parameter kurang" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2705 |
| msgid "error" |
| msgstr "kesalahan" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2711 |
| #, c-format |
| msgid "%s at line %d of %%s" |
| msgstr "%s pada baris %d dari %%s" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2760 option.c:2791 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read %s" |
| msgstr "membaca %s" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2863 |
| #, c-format |
| msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
| msgstr "Dnsmasq versi %s %s\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2864 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Compile time options %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Pilihan-pilihan saat kompilasi %s\n" |
| "\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2865 |
| #, c-format |
| msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| msgstr "Perangkat lunak ini tersedia TANPA JAMINAN SEDIKITPUN.\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2866 |
| #, c-format |
| msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| msgstr "Dnsdmasq adalah perangkat lunak bebas, dan Anda dipersilahkan untuk membagikannya\n" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2867 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
| msgstr "dengan aturan GNU General Public License, versi 2.\n" |
| |
| #: option.c:2878 |
| msgid "try --help" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2880 |
| msgid "try -w" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2883 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad command line options: %s" |
| msgstr "pilihan baris perintah salah: %s." |
| |
| # OK |
| #: option.c:2924 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get host-name: %s" |
| msgstr "tidak bisa mendapatkan host-name: %s" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2952 |
| msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
| msgstr "hanya satu file resolv.conf yang diperbolehkan dalam modus no-poll." |
| |
| # OK |
| #: option.c:2962 |
| msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
| msgstr "harus mempunyai tepat satu resolv.conf untuk mendapatkan nama domain." |
| |
| # OK |
| #: option.c:2965 network.c:777 dhcp.c:753 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read %s: %s" |
| msgstr "gagal membaca %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: option.c:2982 |
| #, c-format |
| msgid "no search directive found in %s" |
| msgstr "tidak ditemukan direktif search di %s" |
| |
| #: option.c:3003 |
| msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3007 |
| msgid "syntax check OK" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: forward.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
| msgstr "nameserver %s menolak melakukan resolusi rekursif" |
| |
| #: forward.c:433 |
| msgid "possible DNS-rebind attack detected" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: network.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
| msgstr "antarmuka tidak dikenal %s" |
| |
| # OK |
| #: network.c:436 dnsmasq.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "failed to create listening socket: %s" |
| msgstr "gagal membuat socket: %s " |
| |
| # OK |
| #: network.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" |
| msgstr "gagal menyetel IPV6 pada socket: %s" |
| |
| #: network.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" |
| msgstr "gagal mem-bind socket untuk mendengarkan %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: network.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "failed to listen on socket: %s" |
| msgstr "gagal mendengarkan di socket: %s" |
| |
| # OK |
| #: network.c:486 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create TFTP socket: %s" |
| msgstr "gagal membuat socket: %s " |
| |
| #: network.c:680 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
| msgstr "gagal mem-bind socket untuk mendengarkan %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: network.c:717 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
| msgstr "mengabaikan nameserver %s - antarmuka lokal" |
| |
| # OK |
| #: network.c:728 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
| msgstr "mengabaikan nameserver %s - tak dapat membuat/mem-bind socket: %s" |
| |
| # OK |
| #: network.c:743 |
| msgid "unqualified" |
| msgstr "tidak memenuhi syarat" |
| |
| #: network.c:743 |
| msgid "names" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:745 |
| msgid "default" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: network.c:747 |
| msgid "domain" |
| msgstr "domain" |
| |
| # OK |
| #: network.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "using local addresses only for %s %s" |
| msgstr "menggunakan alamat lokal saja untuk %s %s" |
| |
| # OK |
| #: network.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" |
| msgstr "menggunakan nameserver %s#%d untuk %s %s" |
| |
| # OK |
| #: network.c:755 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
| msgstr "menggunakan nameserver %s#%d" |
| |
| # OK |
| #: network.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d" |
| msgstr "menggunakan nameserver %s#%d" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
| msgstr "DBus tidak tersedia: setel HAVE_DBUS dalam src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:151 |
| msgid "asychronous logging is not available under Solaris" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
| msgstr "gagal mendapatkan daftar antarmuka: %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "unknown interface %s" |
| msgstr "antarmuka tidak dikenal %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "no interface with address %s" |
| msgstr "tidak ada antarmuka dengan alamat %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:201 dnsmasq.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "DBus error: %s" |
| msgstr "DBus error: %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:204 |
| msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
| msgstr "DBus tidak tersedia: setel HAVE_DBUS dalam src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "unknown user or group: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:448 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "started, version %s DNS disabled" |
| msgstr "dimulai, cache versi %s di disable" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:450 |
| #, c-format |
| msgid "started, version %s cachesize %d" |
| msgstr "dimulai, versi %s ukuran cache %d" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:452 |
| #, c-format |
| msgid "started, version %s cache disabled" |
| msgstr "dimulai, cache versi %s di disable" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "compile time options: %s" |
| msgstr "pilihan-pilihan saat kompilasi: %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:460 |
| msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
| msgstr "dukungan DBus dimungkinkan: terkoneksi pada bus sistem" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:462 |
| msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
| msgstr "dukungan DBus dimungkinkan: koneksi bus ditunda" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
| msgstr "gagal memuat nama-nama dari %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:471 |
| msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
| msgstr "setelan opsi --bind-interfaces disebabkan keterbatasan OS" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
| msgstr "peringatan: antarmuka %s tidak ada" |
| |
| #: dnsmasq.c:481 |
| msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:484 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning: no upstream servers configured" |
| msgstr "menyetel server-server di atas dengan DBus" |
| |
| #: dnsmasq.c:488 |
| #, c-format |
| msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:501 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" |
| msgstr "DHCP, lease static pada %.0s%s, waktu lease %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" |
| msgstr "DHCP, jangkaun IP %s -- %s, waktu lease %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:519 |
| msgid "root is " |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:519 |
| #, fuzzy |
| msgid "enabled" |
| msgstr "di disable" |
| |
| #: dnsmasq.c:521 |
| msgid "secure mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:672 |
| msgid "connected to system DBus" |
| msgstr "terhubung ke sistem DBus" |
| |
| #: dnsmasq.c:767 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork into background: %s" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:770 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create helper: %s" |
| msgstr "gagal membaca %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "setting capabilities failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:777 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
| msgstr "gagal memuat nama-nama dari %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:782 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
| msgstr "gagal memuat nama-nama dari %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:785 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
| msgstr "gagal membaca %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:788 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open %s: %s" |
| msgstr "tidak bisa membuka %s:%s" |
| |
| #: dnsmasq.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "child process killed by signal %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "child process exited with status %d" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:851 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to execute %s: %s" |
| msgstr "gagal mengakses %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:895 |
| msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
| msgstr "keluar karena menerima SIGTERM" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:913 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to access %s: %s" |
| msgstr "gagal mengakses %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:935 |
| #, c-format |
| msgid "reading %s" |
| msgstr "membaca %s" |
| |
| # OK |
| #: dnsmasq.c:946 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no servers found in %s, will retry" |
| msgstr "tidak ditemukan direktif search di %s" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:40 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create DHCP socket: %s" |
| msgstr "tidak bisa membuat socket DHCP: %s" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
| msgstr "gagal menyetel opsi pada socket DHCP: %s" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:65 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" |
| msgstr "gagal menyetel SO_REUSEADDR pada socket DHCP: %s" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
| msgstr "gagal mem-bind socket server DHCP: %s" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
| msgstr "tidak dapat membuat socket ICMP raw: %s" |
| |
| #: dhcp.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
| msgstr "jangkauan DHCP %s -- %s tidak konsisten dengan netmask %s" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:791 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad line at %s line %d" |
| msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d" |
| |
| #: dhcp.c:834 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
| msgstr "alamat IP kembar %s dalam direktif dhcp-config" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:919 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "duplicate IP address %s in %s." |
| msgstr "alamat IP kembar %s dalam direktif dhcp-config" |
| |
| #: dhcp.c:962 |
| #, c-format |
| msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: dhcp.c:967 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
| msgstr "alamat IP kembar %s (%s) dalam direktif dhcp-config" |
| |
| # OK |
| #: lease.c:66 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open or create lease file %s: %s" |
| msgstr "tidak dapat membuka atau membuat file lease: %s" |
| |
| # OK |
| #: lease.c:92 |
| msgid "too many stored leases" |
| msgstr "terlalu banyak lease yang disimpan" |
| |
| # OK |
| #: lease.c:128 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot run lease-init script %s: %s" |
| msgstr "tidak bisa membaca %s: %s" |
| |
| #: lease.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "lease-init script returned exit code %s" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: lease.c:234 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" |
| msgstr "gagal membaca %s: %s" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
| msgstr "tidak ada alamat yang bisa dipakai untuk permintaan DHCP %s %s" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:376 |
| msgid "with subnet selector" |
| msgstr "dengan pemilih subnet" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:376 |
| msgid "via" |
| msgstr "lewat" |
| |
| #: rfc2131.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:394 |
| #, c-format |
| msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:423 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "di disable" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:457 rfc2131.c:928 rfc2131.c:1277 |
| msgid "ignored" |
| msgstr "diabaikan" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:472 rfc2131.c:1145 |
| msgid "address in use" |
| msgstr "alamat telah digunakan" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:486 rfc2131.c:982 |
| msgid "no address available" |
| msgstr "tak ada alamat yang tersedia" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:493 rfc2131.c:1108 |
| msgid "wrong network" |
| msgstr "jaringan yang salah" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:506 |
| msgid "no address configured" |
| msgstr "tak ada alamat yang disetel" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:512 rfc2131.c:1158 |
| msgid "no leases left" |
| msgstr "tak ada lease yang tersisa" |
| |
| #: rfc2131.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "%u client provides name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "%u Vendor class: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "%u User class: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:782 |
| msgid "PXE BIS not supported" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:898 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
| msgstr "men-disable alamat statik DHCP %s" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:919 |
| msgid "unknown lease" |
| msgstr "lease tidak diketahui" |
| |
| #: rfc2131.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:961 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:980 rfc2131.c:1151 |
| msgid "no unique-id" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1048 |
| msgid "wrong server-ID" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:1067 |
| msgid "wrong address" |
| msgstr "alamat salah" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:1084 |
| msgid "lease not found" |
| msgstr "lease tak ditemukan" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:1116 |
| msgid "address not available" |
| msgstr "alamat tak tersedia" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:1127 |
| msgid "static lease available" |
| msgstr "lease statik tak tersedia" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:1131 |
| msgid "address reserved" |
| msgstr "alamat telah dipesan" |
| |
| #: rfc2131.c:1139 |
| #, c-format |
| msgid "abandoning lease to %s of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "%u tags: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "%u bootfile name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:1720 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u server name: %s" |
| msgstr "DBus error: %s" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:1728 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u next server: %s" |
| msgstr "DBus error: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:1795 |
| #, c-format |
| msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:2032 |
| msgid "PXE menu too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:2143 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: rfc2131.c:2161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u requested options: %s" |
| msgstr "pilihan-pilihan saat kompilasi: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:2425 |
| #, c-format |
| msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: netlink.c:66 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create netlink socket: %s" |
| msgstr "tidak bisa mem-bind netlink socket: %s" |
| |
| # OK |
| #: netlink.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "netlink returns error: %s" |
| msgstr "DBus error: %s" |
| |
| # OK |
| #: dbus.c:150 |
| msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
| msgstr "mencoba menyetel sebuah alamat IPv6 server lewat DBus - tidak ada dukungan untuk IPv6" |
| |
| # OK |
| #: dbus.c:286 |
| msgid "setting upstream servers from DBus" |
| msgstr "menyetel server-server di atas dengan DBus" |
| |
| # OK |
| #: dbus.c:324 |
| msgid "could not register a DBus message handler" |
| msgstr "tidak bisa mendaftar sebuah DBus message handler" |
| |
| # OK |
| #: bpf.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
| msgstr "tidak dapat membuat socket DHCP BPF: %s" |
| |
| # OK |
| #: bpf.c:178 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" |
| msgstr "permintaan DHCP untuk tipe hardware yang tidak didukung (%d) diterima pada %s" |
| |
| #: tftp.c:179 |
| msgid "unable to get free port for TFTP" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported request from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "sent %s to %s" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: tftp.c:305 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file %s not found" |
| msgstr "lease tak ditemukan" |
| |
| #: tftp.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "error %d %s received from %s" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: tftp.c:447 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed sending %s to %s" |
| msgstr "gagal membaca %s: %s" |
| |
| #: log.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "overflow: %d log entries lost" |
| msgstr "" |
| |
| #: log.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "log failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| # OK |
| #: log.c:420 |
| msgid "FAILED to start up" |
| msgstr "GAGAL untuk memulai" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" |
| #~ msgstr "harus menyetel satu antarmuka saja pada sistem yang tidak benar dengan IP_RECVIF" |
| |
| # OK |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "failed to load %s: %s" |
| #~ msgstr "gagal memuat %S: %s" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "bad name in %s" |
| #~ msgstr "kesalahan nama di %s" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" |
| #~ msgstr "Mengabaikan lease DHCP untuk %s sebab terdapat bagian domain yang tidak sah" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" |
| #~ msgstr "Integrasi dengan dhcpd ISC tidak tersedia: atur HAVE_ISC_READER dalam src/config.h" |
| |
| # OK |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive." |
| #~ msgstr "alamat IP kembar %s dalam direktif dhcp-config" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "running as root" |
| #~ msgstr "berjalan menggunakan root" |
| |
| # OK |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read %s - %d hosts" |
| #~ msgstr "membaca %s - %d alamat" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "bad dhcp-host" |
| #~ msgstr "dhcp-host salah" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "domains" |
| #~ msgstr "domain-domain" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" |
| #~ msgstr "Mengabaikan nama host DHCP %s sebab memiliki bagian domain yang tidak sah" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "Display this message." |
| #~ msgstr "Menampilkan pesan ini." |
| |
| # OK |
| #~ msgid "failed to read %s: %m" |
| #~ msgstr "gagal membaca %s: %m" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "failed to read %s:%m" |
| #~ msgstr "gagal membaca %s:%m" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s" |
| #~ msgstr "Lebih dari satu kelas vendor yang sesuai, menggunakan %s" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops." |
| #~ msgstr "meneruskan tabel overflow: memeriksa apakah terjadi loop server." |
| |
| # OK |
| #~ msgid "nested includes not allowed" |
| #~ msgstr "includes bersarang tidak diijinkan" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s" |
| #~ msgstr "DHCP, %s akan ditulis setiap %s" |
| |
| # OK |
| #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?" |
| #~ msgstr "tidak dapat membuat socket packet DHCP: %s. Apakah CONFIG_PACKET dimungkinkan pada kernel?" |