| # Norwegian translations for dnsmasq package. |
| # This file is put in the public domain. |
| # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2006. |
| # |
| # Current translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>, 2006 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n" |
| "Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
| "Language: no\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: cache.c:808 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to load names from %s: %s" |
| msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" |
| |
| #: cache.c:834 dhcp.c:845 |
| #, c-format |
| msgid "bad address at %s line %d" |
| msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d" |
| |
| #: cache.c:885 dhcp.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "bad name at %s line %d" |
| msgstr "dårlig navn ved %s linje %d" |
| |
| #: cache.c:892 dhcp.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "read %s - %d addresses" |
| msgstr "les %s - %d adresser" |
| |
| #: cache.c:961 |
| msgid "cleared cache" |
| msgstr "mellomlager tømt" |
| |
| #: cache.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "No IPv4 address found for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1093 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1117 |
| #, c-format |
| msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" |
| msgstr "gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med adressen %s" |
| |
| #: cache.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "time %lu" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
| msgstr "mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker mellomlager plasser som ikke er utløpt" |
| |
| #: cache.c:1165 |
| #, c-format |
| msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: cache.c:1188 |
| #, c-format |
| msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: util.c:57 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to seed the random number generator: %s" |
| msgstr "feilet å lytte på socket: %s" |
| |
| #: util.c:189 |
| #, fuzzy |
| msgid "failed to allocate memory" |
| msgstr "feilet å laste %d bytes" |
| |
| #: util.c:227 option.c:531 |
| msgid "could not get memory" |
| msgstr "kunne ikke få minne" |
| |
| #: util.c:237 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create pipe: %s" |
| msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| |
| #: util.c:245 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to allocate %d bytes" |
| msgstr "feilet å laste %d bytes" |
| |
| #: util.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "infinite" |
| msgstr "uendelig" |
| |
| #: option.c:286 |
| msgid "Specify local address(es) to listen on." |
| msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på." |
| |
| #: option.c:287 |
| msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
| msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet." |
| |
| #: option.c:288 |
| msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
| msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder." |
| |
| #: option.c:289 |
| msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
| msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)." |
| |
| #: option.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:292 |
| msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
| msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus." |
| |
| #: option.c:293 |
| msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
| msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del." |
| |
| #: option.c:294 |
| msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
| msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter." |
| |
| #: option.c:295 |
| msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
| msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks." |
| |
| #: option.c:296 |
| msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
| msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter." |
| |
| #: option.c:297 |
| msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
| msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet" |
| |
| #: option.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
| msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:299 |
| msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
| msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin." |
| |
| #: option.c:300 |
| #, fuzzy |
| msgid "Read DHCP host specs from file." |
| msgstr "dårlig MX navn" |
| |
| #: option.c:301 |
| msgid "Read DHCP option specs from file." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:302 |
| msgid "Evaluate conditional tag expression." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Do NOT load %s file." |
| msgstr "IKKE last %s filen." |
| |
| #: option.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
| msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s." |
| |
| #: option.c:305 |
| msgid "Specify interface(s) to listen on." |
| msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på." |
| |
| #: option.c:306 |
| msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
| msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på." |
| |
| #: option.c:307 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map DHCP user class to tag." |
| msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett." |
| |
| #: option.c:308 |
| msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:309 |
| msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:310 |
| msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:311 |
| #, fuzzy |
| msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." |
| msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett." |
| |
| #: option.c:312 |
| #, fuzzy |
| msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." |
| msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett." |
| |
| #: option.c:313 |
| msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
| msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus." |
| |
| #: option.c:314 |
| msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
| msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket." |
| |
| #: option.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:316 |
| msgid "Return MX records for local hosts." |
| msgstr "Returner MX records for lokale verter." |
| |
| #: option.c:317 |
| msgid "Specify an MX record." |
| msgstr "Spesifiser en MX post." |
| |
| #: option.c:318 |
| msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
| msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener." |
| |
| #: option.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
| msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP" |
| |
| #: option.c:320 |
| msgid "Do NOT cache failed search results." |
| msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler." |
| |
| #: option.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
| msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s." |
| |
| #: option.c:322 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." |
| msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene." |
| |
| #: option.c:323 |
| msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:324 |
| msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
| msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)." |
| |
| #: option.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
| msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:326 |
| #, fuzzy |
| msgid "Log DNS queries." |
| msgstr "Logg oppslag." |
| |
| #: option.c:327 |
| #, fuzzy |
| msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." |
| msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag." |
| |
| #: option.c:328 |
| msgid "Do NOT read resolv.conf." |
| msgstr "IKKE les resolv.conf." |
| |
| #: option.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:330 |
| msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
| msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener." |
| |
| #: option.c:331 |
| msgid "Never forward queries to specified domains." |
| msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener." |
| |
| #: option.c:332 |
| msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
| msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien." |
| |
| #: option.c:333 |
| msgid "Specify default target in an MX record." |
| msgstr "Spesifiser default mål i en MX post." |
| |
| #: option.c:334 |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
| msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts." |
| |
| #: option.c:335 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." |
| msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts." |
| |
| #: option.c:336 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." |
| msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts." |
| |
| #: option.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
| msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:338 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map DHCP vendor class to tag." |
| msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett." |
| |
| #: option.c:339 |
| msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
| msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon." |
| |
| #: option.c:340 |
| msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
| msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere." |
| |
| #: option.c:341 |
| msgid "Specify a SRV record." |
| msgstr "Spesifiser en SRV post." |
| |
| #: option.c:342 |
| msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:343 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" |
| |
| #: option.c:345 |
| msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
| msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til." |
| |
| #: option.c:346 |
| msgid "Specify TXT DNS record." |
| msgstr "Spesifiser TXT DNS post." |
| |
| #: option.c:347 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify PTR DNS record." |
| msgstr "Spesifiser TXT DNS post." |
| |
| #: option.c:348 |
| msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:349 |
| msgid "Bind only to interfaces in use." |
| msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk." |
| |
| #: option.c:350 |
| #, c-format |
| msgid "Read DHCP static host information from %s." |
| msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s." |
| |
| #: option.c:351 |
| msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
| msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv." |
| |
| #: option.c:352 |
| msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
| msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS." |
| |
| #: option.c:353 |
| msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
| msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp." |
| |
| #: option.c:354 |
| #, fuzzy |
| msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." |
| msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett." |
| |
| #: option.c:355 |
| msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:356 |
| msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:357 |
| msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:358 |
| msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:359 |
| msgid "Run lease-change scripts as this user." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:360 |
| msgid "Read configuration from all the files in this directory." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:361 |
| #, fuzzy |
| msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" |
| msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)." |
| |
| #: option.c:362 |
| msgid "Do not use leasefile." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" |
| msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" |
| |
| #: option.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "Clear DNS cache when reloading %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:365 |
| msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:366 |
| msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:367 |
| msgid "Enable integrated read-only TFTP server." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:368 |
| msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:369 |
| msgid "Add client IP address to tftp-root." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:370 |
| msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:371 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." |
| msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" |
| |
| #: option.c:372 |
| msgid "Disable the TFTP blocksize extension." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:373 |
| msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:374 |
| msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:375 |
| msgid "Extra logging for DHCP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:376 |
| msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:377 |
| msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:378 |
| msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:379 |
| msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:380 |
| msgid "Always perform DNS queries to all servers." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:381 |
| msgid "Set tag if client includes matching option in request." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:382 |
| msgid "Use alternative ports for DHCP." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:383 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify NAPTR DNS record." |
| msgstr "Spesifiser TXT DNS post." |
| |
| #: option.c:384 |
| msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:385 |
| msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:386 |
| msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:387 |
| msgid "Use these DHCP relays as full proxies." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:388 |
| msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:389 |
| #, fuzzy |
| msgid "Prompt to send to PXE clients." |
| msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene." |
| |
| #: option.c:390 |
| msgid "Boot service for PXE menu." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:391 |
| msgid "Check configuration syntax." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:392 |
| msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:393 |
| #, fuzzy |
| msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." |
| msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere." |
| |
| #: option.c:394 |
| msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:395 |
| msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:396 |
| msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:397 |
| msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:398 |
| msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:399 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" |
| msgstr "Spesifiser en MX post." |
| |
| #: option.c:400 |
| #, fuzzy |
| msgid "Specify arbitrary DNS resource record" |
| msgstr "Spesifiser TXT DNS post." |
| |
| #: option.c:401 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" |
| msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s" |
| |
| #: option.c:402 |
| msgid "Export local names to global DNS" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:403 |
| msgid "Domain to export to global DNS" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:404 |
| msgid "Set TTL for authoritative replies" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:405 |
| msgid "Set authoritive zone information" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:406 |
| msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:407 |
| msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:408 |
| msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:410 |
| msgid "Specify DHCPv6 prefix class" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage: dnsmasq [options]\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n" |
| "\n" |
| |
| #: option.c:598 |
| #, c-format |
| msgid "Use short options only on the command line.\n" |
| msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n" |
| |
| #: option.c:600 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Valid options are:\n" |
| msgstr "Gyldige opsjoner er :\n" |
| |
| #: option.c:650 option.c:654 |
| msgid "bad port" |
| msgstr "dårlig port" |
| |
| #: option.c:681 option.c:713 |
| msgid "interface binding not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:690 option.c:3179 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad interface name" |
| msgstr "dårlig MX navn" |
| |
| #: option.c:720 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad address" |
| msgstr "les %s - %d adresser" |
| |
| #: option.c:847 |
| msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:861 |
| msgid "bad dhcp-option" |
| msgstr "dårlig dhcp-opsjon" |
| |
| #: option.c:929 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IP address" |
| msgstr "les %s - %d adresser" |
| |
| #: option.c:932 option.c:1070 option.c:2549 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad IPv6 address" |
| msgstr "les %s - %d adresser" |
| |
| #: option.c:1097 option.c:1191 |
| msgid "bad domain in dhcp-option" |
| msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon" |
| |
| #: option.c:1229 |
| msgid "dhcp-option too long" |
| msgstr "dhcp-opsjon for lang" |
| |
| #: option.c:1236 |
| msgid "illegal dhcp-match" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1298 |
| msgid "illegal repeated flag" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1306 |
| msgid "illegal repeated keyword" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1358 option.c:3702 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access directory %s: %s" |
| msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| |
| #: option.c:1390 tftp.c:474 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot access %s: %s" |
| msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| |
| #: option.c:1426 |
| msgid "setting log facility is not possible under Android" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1435 |
| msgid "bad log facility" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1484 |
| msgid "bad MX preference" |
| msgstr "dårlig MX preferanse" |
| |
| #: option.c:1489 |
| msgid "bad MX name" |
| msgstr "dårlig MX navn" |
| |
| #: option.c:1503 |
| msgid "bad MX target" |
| msgstr "dårlig MX mål" |
| |
| #: option.c:1515 |
| msgid "cannot run scripts under uClinux" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1517 |
| msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1521 |
| msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:1631 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad prefix" |
| msgstr "dårlig port" |
| |
| #: option.c:2043 |
| msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2223 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad port range" |
| msgstr "dårlig port" |
| |
| #: option.c:2239 |
| msgid "bad bridge-interface" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2297 |
| msgid "only one tag allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2317 option.c:2329 option.c:2461 |
| msgid "bad dhcp-range" |
| msgstr "dårlig dhcp-område" |
| |
| #: option.c:2344 |
| msgid "inconsistent DHCP range" |
| msgstr "ikke konsistent DHCP område" |
| |
| #: option.c:2402 |
| msgid "prefix must be exactly 64 for RA subnets" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2404 |
| msgid "prefix must be exactly 64 for subnet constructors" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2407 |
| msgid "prefix must be at least 64" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2412 |
| #, fuzzy |
| msgid "inconsistent DHCPv6 range" |
| msgstr "ikke konsistent DHCP område" |
| |
| #: option.c:2519 option.c:2567 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad hex constant" |
| msgstr "dårlig dhcp-vert" |
| |
| #: option.c:2541 |
| msgid "cannot match tags in --dhcp-host" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:2589 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" |
| msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." |
| |
| #: option.c:2645 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad DHCP host name" |
| msgstr "dårlig MX navn" |
| |
| #: option.c:2727 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad tag-if" |
| msgstr "dårlig MX mål" |
| |
| #: option.c:3051 option.c:3379 |
| msgid "invalid port number" |
| msgstr "ugyldig portnummer" |
| |
| #: option.c:3113 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad dhcp-proxy address" |
| msgstr "les %s - %d adresser" |
| |
| #: option.c:3124 |
| msgid "bad DUID" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3166 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid alias range" |
| msgstr "ugyldig vekt" |
| |
| #: option.c:3205 |
| msgid "bad CNAME" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3210 |
| msgid "duplicate CNAME" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3230 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad PTR record" |
| msgstr "dårlig SRV post" |
| |
| #: option.c:3261 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad NAPTR record" |
| msgstr "dårlig SRV post" |
| |
| #: option.c:3295 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad RR record" |
| msgstr "dårlig SRV post" |
| |
| #: option.c:3324 |
| msgid "bad TXT record" |
| msgstr "dårlig TXT post" |
| |
| #: option.c:3365 |
| msgid "bad SRV record" |
| msgstr "dårlig SRV post" |
| |
| #: option.c:3372 |
| msgid "bad SRV target" |
| msgstr "dårlig SRV mål" |
| |
| #: option.c:3386 |
| msgid "invalid priority" |
| msgstr "ugyldig prioritet" |
| |
| #: option.c:3393 |
| msgid "invalid weight" |
| msgstr "ugyldig vekt" |
| |
| #: option.c:3417 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad host-record" |
| msgstr "dårlig SRV post" |
| |
| #: option.c:3434 |
| #, fuzzy |
| msgid "Bad name in host-record" |
| msgstr "dårlig navn i %s" |
| |
| #: option.c:3464 |
| msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3522 |
| msgid "missing \"" |
| msgstr "mangler \"" |
| |
| #: option.c:3579 |
| msgid "bad option" |
| msgstr "dårlig opsjon" |
| |
| #: option.c:3581 |
| msgid "extraneous parameter" |
| msgstr "overflødig parameter" |
| |
| #: option.c:3583 |
| msgid "missing parameter" |
| msgstr "mangler parameter" |
| |
| #: option.c:3590 |
| msgid "error" |
| msgstr "feil" |
| |
| #: option.c:3592 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " at line %d of %s" |
| msgstr "%s på linje %d av %%s" |
| |
| #: option.c:3656 tftp.c:648 |
| #, c-format |
| msgid "cannot read %s: %s" |
| msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| |
| #: option.c:3823 option.c:3859 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read %s" |
| msgstr "leser %s" |
| |
| #: option.c:3915 |
| msgid "junk found in command line" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3950 |
| #, c-format |
| msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
| msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n" |
| |
| #: option.c:3951 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Compile time options: %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Kompileringsopsjoner %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: option.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n" |
| |
| #: option.c:3953 |
| #, c-format |
| msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n" |
| |
| #: option.c:3954 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" |
| msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n" |
| |
| #: option.c:3965 |
| msgid "try --help" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3967 |
| msgid "try -w" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:3969 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad command line options: %s" |
| msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s." |
| |
| #: option.c:4018 |
| #, c-format |
| msgid "cannot get host-name: %s" |
| msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s" |
| |
| #: option.c:4046 |
| msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
| msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus." |
| |
| #: option.c:4056 |
| msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
| msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra." |
| |
| #: option.c:4059 network.c:1039 dhcp.c:794 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to read %s: %s" |
| msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| |
| #: option.c:4076 |
| #, c-format |
| msgid "no search directive found in %s" |
| msgstr "intet søke direktiv funnet i %s" |
| |
| #: option.c:4097 |
| msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" |
| msgstr "" |
| |
| #: option.c:4101 |
| msgid "syntax check OK" |
| msgstr "" |
| |
| #: forward.c:107 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to send packet: %s" |
| msgstr "feilet å lytte på socket: %s" |
| |
| #: forward.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
| msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag" |
| |
| #: forward.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:414 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create listening socket for %s: %s" |
| msgstr "feilet å lage lytte socket: %s" |
| |
| #: network.c:743 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" |
| msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s" |
| |
| #: network.c:937 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to bind server socket for %s: %s" |
| msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s" |
| |
| #: network.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
| msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning" |
| |
| #: network.c:985 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" |
| msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %s" |
| |
| #: network.c:1002 |
| msgid "unqualified" |
| msgstr "ikke kvalifisert" |
| |
| #: network.c:1002 |
| msgid "names" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1004 |
| msgid "default" |
| msgstr "" |
| |
| #: network.c:1006 |
| msgid "domain" |
| msgstr "domene" |
| |
| #: network.c:1009 |
| #, c-format |
| msgid "using local addresses only for %s %s" |
| msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s" |
| |
| #: network.c:1011 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using standard nameservers for %s %s" |
| msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s" |
| |
| #: network.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" |
| msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s" |
| |
| #: network.c:1016 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" |
| msgstr "benytter navnetjener %s#%d" |
| |
| #: network.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "using nameserver %s#%d" |
| msgstr "benytter navnetjener %s#%d" |
| |
| #: dnsmasq.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" |
| msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:136 |
| msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:139 |
| #, fuzzy |
| msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" |
| msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:144 |
| msgid "asychronous logging is not available under Solaris" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:149 |
| msgid "asychronous logging is not available under Android" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:154 |
| #, fuzzy |
| msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" |
| msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:164 |
| msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:186 |
| msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:225 |
| msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
| msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "unknown interface %s" |
| msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:274 dnsmasq.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "DBus error: %s" |
| msgstr "DBus feil: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:277 |
| msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
| msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h" |
| |
| #: dnsmasq.c:305 |
| #, c-format |
| msgid "unknown user or group: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:597 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "started, version %s DNS disabled" |
| msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert" |
| |
| #: dnsmasq.c:599 |
| #, c-format |
| msgid "started, version %s cachesize %d" |
| msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d" |
| |
| #: dnsmasq.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "started, version %s cache disabled" |
| msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert" |
| |
| #: dnsmasq.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "compile time options: %s" |
| msgstr "kompilerings opsjoner: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:609 |
| msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
| msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss" |
| |
| #: dnsmasq.c:611 |
| msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
| msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling" |
| |
| #: dnsmasq.c:616 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" |
| msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:620 |
| msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
| msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger" |
| |
| #: dnsmasq.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
| msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden" |
| |
| #: dnsmasq.c:630 |
| msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:633 |
| #, fuzzy |
| msgid "warning: no upstream servers configured" |
| msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus" |
| |
| #: dnsmasq.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:652 |
| msgid "IPv6 router advertisement enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:669 |
| msgid "root is " |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:669 |
| #, fuzzy |
| msgid "enabled" |
| msgstr "deaktivert" |
| |
| #: dnsmasq.c:671 |
| msgid "secure mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:697 |
| #, c-format |
| msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:862 |
| msgid "connected to system DBus" |
| msgstr "tilkoblet til system DBus" |
| |
| #: dnsmasq.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "cannot fork into background: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1010 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create helper: %s" |
| msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1013 |
| #, c-format |
| msgid "setting capabilities failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1016 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change user-id to %s: %s" |
| msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1019 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to change group-id to %s: %s" |
| msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1022 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to open pidfile %s: %s" |
| msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1025 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open log %s: %s" |
| msgstr "kan ikke åpne %s:%s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1028 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to load Lua script: %s" |
| msgstr "feilet å laste %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1031 |
| #, c-format |
| msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1095 |
| #, c-format |
| msgid "script process killed by signal %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "script process exited with status %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dnsmasq.c:1103 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to execute %s: %s" |
| msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1148 |
| msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
| msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM" |
| |
| #: dnsmasq.c:1176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to access %s: %s" |
| msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1206 |
| #, c-format |
| msgid "reading %s" |
| msgstr "leser %s" |
| |
| #: dnsmasq.c:1217 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no servers found in %s, will retry" |
| msgstr "intet søke direktiv funnet i %s" |
| |
| #: dhcp.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create DHCP socket: %s" |
| msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s" |
| |
| #: dhcp.c:64 |
| #, c-format |
| msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
| msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s" |
| |
| #: dhcp.c:77 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" |
| msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s" |
| |
| #: dhcp.c:89 |
| #, c-format |
| msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
| msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s" |
| |
| #: dhcp.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
| msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s" |
| |
| #: dhcp.c:225 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown interface %s in bridge-interface" |
| msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s" |
| |
| #: dhcp.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP packet received on %s which has no address" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp.c:457 |
| #, c-format |
| msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
| msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s" |
| |
| #: dhcp.c:832 |
| #, c-format |
| msgid "bad line at %s line %d" |
| msgstr "dårlig linje ved %s linje %d" |
| |
| #: dhcp.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" |
| msgstr "" |
| |
| #: lease.c:61 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open or create lease file %s: %s" |
| msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s" |
| |
| #: lease.c:133 |
| msgid "too many stored leases" |
| msgstr "for mange lagrede leier" |
| |
| #: lease.c:164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot run lease-init script %s: %s" |
| msgstr "kan ikke lese %s: %s" |
| |
| #: lease.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "lease-init script returned exit code %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: lease.c:339 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" |
| msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| |
| #: lease.c:843 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
| msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s" |
| |
| #: rfc2131.c:338 |
| msgid "with subnet selector" |
| msgstr "med subnet velger" |
| |
| #: rfc2131.c:338 |
| msgid "via" |
| msgstr "via" |
| |
| #: rfc2131.c:350 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" |
| msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s" |
| |
| #: rfc2131.c:353 rfc3315.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:382 |
| msgid "disabled" |
| msgstr "deaktivert" |
| |
| #: rfc2131.c:423 rfc2131.c:953 rfc2131.c:1371 rfc3315.c:555 rfc3315.c:771 |
| #: rfc3315.c:1017 |
| msgid "ignored" |
| msgstr "oversett" |
| |
| #: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1191 rfc3315.c:814 |
| msgid "address in use" |
| msgstr "adresse i bruk" |
| |
| #: rfc2131.c:452 rfc2131.c:1007 |
| msgid "no address available" |
| msgstr "ingen adresse tilgjengelig" |
| |
| #: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1154 |
| msgid "wrong network" |
| msgstr "galt nettverk" |
| |
| #: rfc2131.c:474 |
| msgid "no address configured" |
| msgstr "ingen adresse konfigurert" |
| |
| #: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1204 |
| msgid "no leases left" |
| msgstr "ingen leier igjen" |
| |
| #: rfc2131.c:576 rfc3315.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "%u client provides name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:731 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u vendor class: %s" |
| msgstr "DBus feil: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:733 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u user class: %s" |
| msgstr "DBus feil: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:792 |
| msgid "PXE BIS not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:923 rfc3315.c:1111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "disabling DHCP static address %s for %s" |
| msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s" |
| |
| #: rfc2131.c:944 |
| msgid "unknown lease" |
| msgstr "ukjent leie" |
| |
| #: rfc2131.c:976 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "not using configured address %s because it was previously declined" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1005 rfc2131.c:1197 |
| msgid "no unique-id" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1092 |
| msgid "wrong server-ID" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1111 |
| msgid "wrong address" |
| msgstr "gal adresse" |
| |
| #: rfc2131.c:1129 rfc3315.c:911 |
| msgid "lease not found" |
| msgstr "leie ikke funnet" |
| |
| #: rfc2131.c:1162 |
| msgid "address not available" |
| msgstr "adresse ikke tilgjengelig" |
| |
| #: rfc2131.c:1173 |
| msgid "static lease available" |
| msgstr "statisk leie tilgjengelig" |
| |
| #: rfc2131.c:1177 |
| msgid "address reserved" |
| msgstr "adresse reservert" |
| |
| #: rfc2131.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "abandoning lease to %s of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1679 |
| #, c-format |
| msgid "%u bootfile name: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1688 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u server name: %s" |
| msgstr "DBus feil: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:1696 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u next server: %s" |
| msgstr "DBus feil: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:1699 |
| #, c-format |
| msgid "%u broadcast response" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:1762 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" |
| msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken" |
| |
| #: rfc2131.c:2002 |
| msgid "PXE menu too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc2131.c:2139 rfc3315.c:1332 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u requested options: %s" |
| msgstr "kompilerings opsjoner: %s" |
| |
| #: rfc2131.c:2415 |
| #, c-format |
| msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: netlink.c:78 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create netlink socket: %s" |
| msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s" |
| |
| #: netlink.c:354 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "netlink returns error: %s" |
| msgstr "DBus feil: %s" |
| |
| #: dbus.c:259 |
| msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
| msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte" |
| |
| #: dbus.c:308 dbus.c:504 |
| msgid "setting upstream servers from DBus" |
| msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus" |
| |
| #: dbus.c:561 |
| msgid "could not register a DBus message handler" |
| msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer" |
| |
| #: bpf.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
| msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s" |
| |
| #: bpf.c:225 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" |
| msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s" |
| |
| #: helper.c:145 |
| msgid "lease() function missing in Lua script" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:290 |
| msgid "unable to get free port for TFTP" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "unsupported request from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:420 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "file %s not found" |
| msgstr "leie ikke funnet" |
| |
| #: tftp.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "error %d %s received from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: tftp.c:571 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed sending %s to %s" |
| msgstr "feilet å lese %s: %s" |
| |
| #: tftp.c:571 |
| #, c-format |
| msgid "sent %s to %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: log.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "overflow: %d log entries lost" |
| msgstr "" |
| |
| #: log.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "log failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: log.c:472 |
| msgid "FAILED to start up" |
| msgstr "FEILET å starte opp" |
| |
| #: conntrack.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp6.c:49 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" |
| msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s" |
| |
| #: dhcp6.c:62 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" |
| msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s" |
| |
| #: dhcp6.c:74 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" |
| msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s" |
| |
| #: rfc3315.c:135 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" |
| msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s" |
| |
| #: rfc3315.c:144 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" |
| msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s" |
| |
| #: rfc3315.c:269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" |
| msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s" |
| |
| #: rfc3315.c:350 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%u vendor class: %u" |
| msgstr "DBus feil: %s" |
| |
| #: rfc3315.c:609 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unknown prefix-class %d" |
| msgstr "ukjent leie" |
| |
| #: rfc3315.c:741 rfc3315.c:854 |
| msgid "success" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:756 rfc3315.c:758 rfc3315.c:862 rfc3315.c:864 |
| #, fuzzy |
| msgid "no addresses available" |
| msgstr "ingen adresse tilgjengelig" |
| |
| #: rfc3315.c:806 |
| #, fuzzy |
| msgid "address unavailable" |
| msgstr "adresse ikke tilgjengelig" |
| |
| #: rfc3315.c:841 |
| msgid "not on link" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:915 rfc3315.c:1073 rfc3315.c:1150 |
| msgid "no binding found" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:948 |
| msgid "deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:951 |
| #, fuzzy |
| msgid "address invalid" |
| msgstr "adresse i bruk" |
| |
| #: rfc3315.c:992 |
| msgid "confirm failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: rfc3315.c:1003 |
| #, fuzzy |
| msgid "all addresses still on link" |
| msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d" |
| |
| #: rfc3315.c:1082 |
| msgid "release received" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "%u tags: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
| msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv" |
| |
| #: dhcp-common.c:367 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" |
| msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s" |
| |
| #: dhcp-common.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "Known DHCP options:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "Known DHCPv6 options:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:693 |
| msgid ", prefix deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:696 |
| #, c-format |
| msgid ", lease time " |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:729 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s" |
| msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s" |
| |
| #: dhcp-common.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:732 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s" |
| msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s" |
| |
| #: dhcp-common.c:739 |
| #, c-format |
| msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: dhcp-common.c:742 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "router advertisement on %s%s" |
| msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s" |
| |
| #: radv.c:87 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" |
| msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s" |
| |
| #: auth.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "ignoring zone transfer request from %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ipset.c:71 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to find kernel version: %s" |
| msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s" |
| |
| #: ipset.c:90 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "failed to create IPset control socket: %s" |
| msgstr "feilet å lage lytte socket: %s" |
| |
| #~ msgid "no interface with address %s" |
| #~ msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s" |
| |
| #~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
| #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Specify path to Lua script (no default)." |
| #~ msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)." |
| |
| #~ msgid "TXT record string too long" |
| #~ msgstr "TXT post streng for lang" |
| |
| #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" |
| #~ msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s" |
| |
| #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" |
| #~ msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s" |
| |
| #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" |
| #~ msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF" |
| |
| #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" |
| #~ msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del" |
| |
| #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" |
| #~ msgstr "ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive." |
| #~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." |
| |
| #~ msgid "running as root" |
| #~ msgstr "kjører som rot (root)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "read %s - %d hosts" |
| #~ msgstr "les %s - %d adresser" |
| |
| #~ msgid "domains" |
| #~ msgstr "domener" |
| |
| #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" |
| #~ msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del" |
| |
| #~ msgid "Display this message." |
| #~ msgstr "Vis denne meldingen." |
| |
| #~ msgid "failed to read %s: %m" |
| #~ msgstr "feilet å lese %s: %m" |
| |
| #~ msgid "failed to read %s:%m" |
| #~ msgstr "feilet å lese %s:%m" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper" |
| #~ msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken" |
| |
| #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s" |
| #~ msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s" |
| |
| #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops." |
| #~ msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker." |
| |
| #~ msgid "nested includes not allowed" |
| #~ msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt" |
| |
| #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s" |
| #~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s" |
| |
| #~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?" |
| #~ msgstr "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din kjerne?" |
| |
| #~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API" |
| #~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API" |