Simon Kelley | b8187c8 | 2005-11-26 21:46:27 +0000 | [diff] [blame^] | 1 | # Polish translations for dnsmasq package. |
| 2 | # This file is put in the public domain. |
| 3 | # Tomasz Sochañski <nerdhero@gmail.com>, 2005. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2005-11-22 20:10+0000\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2005-10-04 19:17+0100\n" |
| 11 | "Last-Translator: Tomasz Sochañski <nerdhero@gmail.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
| 17 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 18 | |
| 19 | #: cache.c:565 |
| 20 | #, c-format |
| 21 | msgid "failed to load names from %s: %m" |
| 22 | msgstr "b³±d ³adowania nazw z %s: %m" |
| 23 | |
| 24 | #: cache.c:601 dhcp.c:722 |
| 25 | #, fuzzy, c-format |
| 26 | msgid "bad address at %s line %d" |
| 27 | msgstr "b³êdna nazwa w %s, linia %d" |
| 28 | |
| 29 | #: cache.c:628 dhcp.c:736 |
| 30 | #, c-format |
| 31 | msgid "bad name at %s line %d" |
| 32 | msgstr "b³êdna nazwa w %s, linia %d" |
| 33 | |
| 34 | #: cache.c:634 dhcp.c:787 |
| 35 | #, c-format |
| 36 | msgid "read %s - %d addresses" |
| 37 | msgstr "przeczytano %s - %d adresów" |
| 38 | |
| 39 | #: cache.c:670 |
| 40 | msgid "cleared cache" |
| 41 | msgstr "wyczyszczono cache" |
| 42 | |
| 43 | #: cache.c:723 |
| 44 | #, c-format |
| 45 | msgid "" |
| 46 | "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s " |
| 47 | "with address %s" |
| 48 | msgstr "" |
| 49 | "nazwa %s nie zosta³a nadana dzier¿awie DHCP %s, poniewa¿ nazwa istnieje w %s " |
| 50 | "i ma adres %s" |
| 51 | |
| 52 | #: cache.c:767 |
| 53 | #, c-format |
| 54 | msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
| 55 | msgstr "" |
| 56 | "wielko¶æ cache %d, %d/%d wpisów cache u¿yto ponownie z niewygas³ych wpisów" |
| 57 | |
| 58 | #: util.c:149 option.c:1284 |
| 59 | msgid "could not get memory" |
| 60 | msgstr "nie mo¿na pobraæ pamiêci" |
| 61 | |
| 62 | #: util.c:172 |
| 63 | #, c-format |
| 64 | msgid "%s at line %d of %%s" |
| 65 | msgstr "%s w linii %d z %%s" |
| 66 | |
| 67 | #: util.c:179 |
| 68 | msgid "FAILED to start up" |
| 69 | msgstr "B£¡D uruchomienia" |
| 70 | |
| 71 | #: util.c:305 |
| 72 | #, c-format |
| 73 | msgid "infinite" |
| 74 | msgstr "nieskoñczona" |
| 75 | |
| 76 | #: option.c:124 |
| 77 | msgid "Specify local address(es) to listen on." |
| 78 | msgstr "Adres(y) lokalne do nas³uchiwania." |
| 79 | |
| 80 | #: option.c:125 |
| 81 | msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
| 82 | msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów w podanych domenach." |
| 83 | |
| 84 | #: option.c:126 |
| 85 | msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
| 86 | msgstr "Symulacja reverse lookups dla adresów prywatnych opisanych w RFC1918." |
| 87 | |
| 88 | #: option.c:127 |
| 89 | msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
| 90 | msgstr "Adres IP traktowany jak NXDOMAIN" |
| 91 | |
| 92 | #: option.c:128 |
| 93 | #, c-format |
| 94 | msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
| 95 | msgstr "Wielko¶æ pamiêci cache we wpisach (domy¶lna: %s)" |
| 96 | |
| 97 | #: option.c:129 |
| 98 | #, c-format |
| 99 | msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
| 100 | msgstr "¦cie¿ka do pliku konfiguracyjnego (domy¶lna: %s)" |
| 101 | |
| 102 | #: option.c:130 |
| 103 | msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
| 104 | msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: dzia³anie w trybie debugowania." |
| 105 | |
| 106 | #: option.c:131 |
| 107 | msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
| 108 | msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ bez czê¶ci domenowej." |
| 109 | |
| 110 | #: option.c:132 |
| 111 | msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
| 112 | msgstr "Zwracanie samowskazuj±cego rekordu MX dla lokalnych hostów." |
| 113 | |
| 114 | #: option.c:133 |
| 115 | msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
| 116 | msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym." |
| 117 | |
| 118 | #: option.c:134 |
| 119 | msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
| 120 | msgstr "Wy³±czenie przekazywania pozornych zapytañ DNS z komputerów Windows" |
| 121 | |
| 122 | #: option.c:135 |
| 123 | msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
| 124 | msgstr "Enable DHCP w zakresie okre¶lonym czasem dzier¿awy." |
| 125 | |
| 126 | #: option.c:136 |
| 127 | #, c-format |
| 128 | msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
| 129 | msgstr "Po starcie zmiana grupy procesu na podan± (domy¶lnie: %s)." |
| 130 | |
| 131 | #: option.c:137 |
| 132 | msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
| 133 | msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy hosta dla okre¶lonej maszyny." |
| 134 | |
| 135 | #: option.c:138 |
| 136 | #, c-format |
| 137 | msgid "Do NOT load %s file." |
| 138 | msgstr "Ignorowanie pliku %s." |
| 139 | |
| 140 | #: option.c:139 |
| 141 | #, c-format |
| 142 | msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
| 143 | msgstr "Dodatkowy plik hostów poza %s." |
| 144 | |
| 145 | #: option.c:140 |
| 146 | msgid "Specify interface(s) to listen on." |
| 147 | msgstr "Interfejs(y) do nas³uchiwania." |
| 148 | |
| 149 | #: option.c:141 |
| 150 | msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
| 151 | msgstr "Interfejs(y), na których nie nas³uchiwaæ." |
| 152 | |
| 153 | #: option.c:142 |
| 154 | msgid "Map DHCP user class to option set." |
| 155 | msgstr "W³±czenie mapowania klasy u¿ytkownika DHCP do option set." |
| 156 | |
| 157 | #: option.c:143 |
| 158 | msgid "Don't do DHCP for hosts in option set." |
| 159 | msgstr "" |
| 160 | "Wy³±czenie odpowiadania na ¿adania DHCP hostów okre¶lonych w option set" |
| 161 | |
| 162 | #: option.c:144 |
| 163 | msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
| 164 | msgstr "" |
| 165 | "Wy³±czenie tworzenia procesu potomnego w tle, wy³±czenie dzia³ania w trybie " |
| 166 | "debug." |
| 167 | |
| 168 | #: option.c:145 |
| 169 | msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
| 170 | msgstr "Za³o¿enie, ¿e jeste¶my jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej." |
| 171 | |
| 172 | #: option.c:146 |
| 173 | #, c-format |
| 174 | msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
| 175 | msgstr "¦cie¿ka przechowywania pliku dzier¿aw DHCP (domy¶lna: %s)" |
| 176 | |
| 177 | #: option.c:147 |
| 178 | msgid "Return MX records for local hosts." |
| 179 | msgstr "W³±czenie zwracania rekord MX dla hostów lokalnych." |
| 180 | |
| 181 | #: option.c:148 |
| 182 | msgid "Specify an MX record." |
| 183 | msgstr "Specyfikacja rekordu MX." |
| 184 | |
| 185 | #: option.c:149 |
| 186 | msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
| 187 | msgstr "Okre¶lenie opcji BOOTP serwera DHCP." |
| 188 | |
| 189 | #: option.c:150 |
| 190 | #, c-format |
| 191 | msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
| 192 | msgstr "" |
| 193 | "Wy³aczenie analizy pliku %s, ponownie ³adowanie tylko po otrzymaniu sygna³u " |
| 194 | "HUP" |
| 195 | |
| 196 | #: option.c:151 |
| 197 | msgid "Do NOT cache failed search results." |
| 198 | msgstr "" |
| 199 | "Wy³±czenie zapisywania w pamiêci podrêcznej nieudanych wyników wyszukiwania." |
| 200 | |
| 201 | #: option.c:152 |
| 202 | #, c-format |
| 203 | msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
| 204 | msgstr "W³±czenie u¿ywania serwerów nazw w kolejno¶ci podanej w %s." |
| 205 | |
| 206 | #: option.c:153 |
| 207 | msgid "Set extra options to be set to DHCP clients." |
| 208 | msgstr "Dodatkowe opcje ustawieñ dla klientów DHCP." |
| 209 | |
| 210 | #: option.c:154 |
| 211 | msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
| 212 | msgstr "Port nas³uchiwania zapytañ DNS (domy¶lnie: 53)." |
| 213 | |
| 214 | #: option.c:155 |
| 215 | #, c-format |
| 216 | msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
| 217 | msgstr "Maksymalna obs³ugiwana wielko¶æ pakietu EDNS.0 (domy¶lnie: %s)." |
| 218 | |
| 219 | #: option.c:156 |
| 220 | msgid "Log queries." |
| 221 | msgstr "Zapytania zapisywane w pliku log." |
| 222 | |
| 223 | #: option.c:157 |
| 224 | msgid "Force the originating port for upstream queries." |
| 225 | msgstr "" |
| 226 | |
| 227 | #: option.c:158 |
| 228 | msgid "Do NOT read resolv.conf." |
| 229 | msgstr "Wy³±czenie czytania pliku resolv.conf" |
| 230 | |
| 231 | #: option.c:159 |
| 232 | #, c-format |
| 233 | msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
| 234 | msgstr "Podaj ¶cie¿kê do pliku resolv.conf (domy¶lnie: %s)." |
| 235 | |
| 236 | #: option.c:160 |
| 237 | msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
| 238 | msgstr "" |
| 239 | |
| 240 | #: option.c:161 |
| 241 | msgid "Never forward queries to specified domains." |
| 242 | msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ do okre¶lonych domen." |
| 243 | |
| 244 | #: option.c:162 |
| 245 | msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
| 246 | msgstr "Nazwa domeny, która bêdzie przypisana w dzier¿awach DHCP." |
| 247 | |
| 248 | #: option.c:163 |
| 249 | msgid "Specify default target in an MX record." |
| 250 | msgstr "Okre¶lenie domy¶lnego celu w rekordzie MX." |
| 251 | |
| 252 | #: option.c:164 |
| 253 | msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
| 254 | msgstr "" |
| 255 | "Okre¶lenie czasu wa¿no¶ci (time-to-live) w sekundach odpowiedzi branych z /" |
| 256 | "etc/hosts." |
| 257 | |
| 258 | #: option.c:165 |
| 259 | #, c-format |
| 260 | msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
| 261 | msgstr "Po starcie zmiana u¿ytkownika procesu na podanego. (domy¶lnie: %s)." |
| 262 | |
| 263 | #: option.c:166 |
| 264 | msgid "Map DHCP vendor class to option set." |
| 265 | msgstr "Mapowanie nazwy dystrybutora DHCP do ustawieñ opcji." |
| 266 | |
| 267 | #: option.c:167 |
| 268 | msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
| 269 | msgstr "" |
| 270 | "W³±czenie pokazywania wersji dnsmasq i informacji o ochronie praw autorskich." |
| 271 | |
| 272 | #: option.c:168 |
| 273 | msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
| 274 | msgstr "" |
| 275 | |
| 276 | #: option.c:169 |
| 277 | msgid "Specify a SRV record." |
| 278 | msgstr "Okre¶lenie rekordu SRV." |
| 279 | |
| 280 | #: option.c:170 |
| 281 | msgid "Display this message." |
| 282 | msgstr "Wy¶wietlenie tych informacji." |
| 283 | |
| 284 | #: option.c:171 |
| 285 | #, c-format |
| 286 | msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)." |
| 287 | msgstr "Okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku PID. (domy¶lnie: %s)." |
| 288 | |
| 289 | #: option.c:172 |
| 290 | #, c-format |
| 291 | msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
| 292 | msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP. (domy¶lnie: %s)." |
| 293 | |
| 294 | #: option.c:173 |
| 295 | msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
| 296 | msgstr "" |
| 297 | "Odpowiedzi na zapytania DNS uzale¿nione od interfejsu, który odebra³ " |
| 298 | "zapytanie." |
| 299 | |
| 300 | #: option.c:174 |
| 301 | msgid "Specify TXT DNS record." |
| 302 | msgstr "Rekord TXT DNS." |
| 303 | |
| 304 | #: option.c:175 |
| 305 | msgid "Bind only to interfaces in use." |
| 306 | msgstr "W³±czenie nas³uchiwania tylko na u¿ywanych interfejsach." |
| 307 | |
| 308 | #: option.c:176 |
| 309 | #, c-format |
| 310 | msgid "Read DHCP static host information from %s." |
| 311 | msgstr "Statycznych informacji DHCP hosta z pliku %s." |
| 312 | |
| 313 | #: option.c:177 |
| 314 | msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
| 315 | msgstr "" |
| 316 | |
| 317 | #: option.c:178 |
| 318 | msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
| 319 | msgstr "Wy³±czenie DHCP na tym interfejsie, w³±czenie tylko DNS." |
| 320 | |
| 321 | #: option.c:179 |
| 322 | msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
| 323 | msgstr "W³±czenie automatycznej alokacji adresu dla BOOTP." |
| 324 | |
| 325 | #: option.c:394 |
| 326 | msgid "missing \"" |
| 327 | msgstr "brakuje \"" |
| 328 | |
| 329 | #: option.c:423 |
| 330 | msgid "bad option" |
| 331 | msgstr "nieprawid³owa opcja" |
| 332 | |
| 333 | #: option.c:440 |
| 334 | #, c-format |
| 335 | msgid "cannot read %s: %s" |
| 336 | msgstr "b³±d odczytu z %s: %s" |
| 337 | |
| 338 | #: option.c:446 |
| 339 | #, c-format |
| 340 | msgid "" |
| 341 | "Usage: dnsmasq [options]\n" |
| 342 | "\n" |
| 343 | msgstr "" |
| 344 | "U¿ycie: dnsmasq [opcje]\n" |
| 345 | "\n" |
| 346 | |
| 347 | #: option.c:448 |
| 348 | #, c-format |
| 349 | msgid "Use short options only on the command line.\n" |
| 350 | msgstr "Tylko krótkie opcje w linii komend.\n" |
| 351 | |
| 352 | #: option.c:450 |
| 353 | #, c-format |
| 354 | msgid "Valid options are :\n" |
| 355 | msgstr "Obs³ugiwane opcje:\n" |
| 356 | |
| 357 | #: option.c:475 |
| 358 | #, c-format |
| 359 | msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
| 360 | msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n" |
| 361 | |
| 362 | #: option.c:476 |
| 363 | #, c-format |
| 364 | msgid "" |
| 365 | "Compile time options %s\n" |
| 366 | "\n" |
| 367 | msgstr "" |
| 368 | "Wkompilowane opcje %s\n" |
| 369 | "\n" |
| 370 | |
| 371 | #: option.c:477 |
| 372 | #, c-format |
| 373 | msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| 374 | msgstr "Oprogramowanie to nie zawiera ¿adnych gwarancji.\n" |
| 375 | |
| 376 | #: option.c:478 |
| 377 | #, c-format |
| 378 | msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| 379 | msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, mo¿esz je rozprowadzaæ\n" |
| 380 | |
| 381 | #: option.c:479 |
| 382 | #, c-format |
| 383 | msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n" |
| 384 | msgstr "na warunkach okre¶lonych w GNU General Public Licence, wersja 2.\n" |
| 385 | |
| 386 | #: option.c:489 |
| 387 | msgid "extraneous parameter" |
| 388 | msgstr "dodatkowy parametr" |
| 389 | |
| 390 | #: option.c:497 |
| 391 | msgid "missing parameter" |
| 392 | msgstr "brak parametru" |
| 393 | |
| 394 | #: option.c:514 |
| 395 | msgid "nested includes not allowed" |
| 396 | msgstr "zagnie¿d¿one do³±czanie plików jest niedozwolone" |
| 397 | |
| 398 | #: option.c:574 |
| 399 | msgid "bad MX preference" |
| 400 | msgstr "" |
| 401 | |
| 402 | #: option.c:583 |
| 403 | msgid "bad MX name" |
| 404 | msgstr "b³êdna nazwa MX" |
| 405 | |
| 406 | #: option.c:601 |
| 407 | msgid "bad MX target" |
| 408 | msgstr "b³êdny cel MX" |
| 409 | |
| 410 | #: option.c:803 option.c:814 |
| 411 | msgid "bad port" |
| 412 | msgstr "nieprawid³owy port" |
| 413 | |
| 414 | #: option.c:954 |
| 415 | msgid "bad dhcp-range" |
| 416 | msgstr "nieprawid³owy zakres dhcp-range" |
| 417 | |
| 418 | #: option.c:1014 |
| 419 | msgid "inconsistent DHCP range" |
| 420 | msgstr "niespójny zakres DHCP" |
| 421 | |
| 422 | #: option.c:1201 |
| 423 | msgid "bad dhcp-host" |
| 424 | msgstr "b³±d w dhcp-host" |
| 425 | |
| 426 | #: option.c:1261 |
| 427 | msgid "bad dhcp-option" |
| 428 | msgstr "b³±d w dhcp-option" |
| 429 | |
| 430 | #: option.c:1279 |
| 431 | msgid "bad domain in dhcp-option" |
| 432 | msgstr "nieprawid³owa nazwa domeny w dhcp-option" |
| 433 | |
| 434 | #: option.c:1425 |
| 435 | msgid "dhcp-option too long" |
| 436 | msgstr "zbyt d³uga nazwa w dhcp-option" |
| 437 | |
| 438 | #: option.c:1605 |
| 439 | msgid "bad TXT record" |
| 440 | msgstr "nieprawid³owy rekord TX" |
| 441 | |
| 442 | #: option.c:1637 |
| 443 | msgid "TXT record string too long" |
| 444 | msgstr "zbyt d³ugi rekord TXT" |
| 445 | |
| 446 | #: option.c:1676 |
| 447 | msgid "bad SRV record" |
| 448 | msgstr "b³±d w rekordzie SRV" |
| 449 | |
| 450 | #: option.c:1689 |
| 451 | msgid "bad SRV target" |
| 452 | msgstr "nieprawid³owy cel SRV" |
| 453 | |
| 454 | #: option.c:1701 |
| 455 | msgid "invalid port number" |
| 456 | msgstr "nieprawid³owy port" |
| 457 | |
| 458 | #: option.c:1712 |
| 459 | msgid "invalid priority" |
| 460 | msgstr "nieprawid³owy priorytet" |
| 461 | |
| 462 | #: option.c:1723 |
| 463 | msgid "invalid weight" |
| 464 | msgstr "nieprawid³owe znaczenie" |
| 465 | |
| 466 | #: option.c:1748 |
| 467 | msgid "error" |
| 468 | msgstr "b³±d" |
| 469 | |
| 470 | #: option.c:1750 |
| 471 | #, c-format |
| 472 | msgid "bad command line options: %s." |
| 473 | msgstr "nieprawid³owa opcja linii komend: %s." |
| 474 | |
| 475 | #: option.c:1794 |
| 476 | #, c-format |
| 477 | msgid "cannot get host-name: %s" |
| 478 | msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy hosta: %s" |
| 479 | |
| 480 | #: option.c:1823 |
| 481 | msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
| 482 | msgstr "tylko jeden plik resolv.conf jest dopuszczany w trybie no-poll." |
| 483 | |
| 484 | #: option.c:1830 |
| 485 | msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
| 486 | msgstr "musisz mieæ dok³adnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen." |
| 487 | |
| 488 | #: option.c:1833 network.c:591 |
| 489 | #, c-format |
| 490 | msgid "failed to read %s: %m" |
| 491 | msgstr "b³±d w odczycie %s: %m" |
| 492 | |
| 493 | #: option.c:1851 |
| 494 | #, c-format |
| 495 | msgid "no search directive found in %s" |
| 496 | msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s" |
| 497 | |
| 498 | #: forward.c:378 |
| 499 | #, c-format |
| 500 | msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
| 501 | msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekursywnego" |
| 502 | |
| 503 | #: forward.c:899 |
| 504 | msgid "forwarding table overflow: check for server loops." |
| 505 | msgstr "" |
| 506 | "przekroczenie zakresu tablicy przekazywania: sprawd¼ zapêtlenie serwera." |
| 507 | |
| 508 | #: isc.c:71 dnsmasq.c:471 |
| 509 | #, c-format |
| 510 | msgid "failed to access %s: %m" |
| 511 | msgstr "b³±d w dostêpie do %s: %m" |
| 512 | |
| 513 | #: isc.c:87 |
| 514 | #, c-format |
| 515 | msgid "failed to load %s: %m" |
| 516 | msgstr "b³±d ³adowania %s: %m" |
| 517 | |
| 518 | #: isc.c:91 network.c:595 |
| 519 | #, c-format |
| 520 | msgid "reading %s" |
| 521 | msgstr "czytanie %s" |
| 522 | |
| 523 | #: isc.c:113 |
| 524 | #, c-format |
| 525 | msgid "bad name in %s" |
| 526 | msgstr "nieprawid³owa nazwa w %s" |
| 527 | |
| 528 | #: isc.c:175 |
| 529 | #, c-format |
| 530 | msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" |
| 531 | msgstr "" |
| 532 | "Ignorujê dzier¿awy DHCP dla %s poniewa¿ zawieraj± nieprawid³ow± czê¶æ " |
| 533 | "domenow±" |
| 534 | |
| 535 | #: network.c:418 |
| 536 | #, c-format |
| 537 | msgid "failed to create listening socket: %s" |
| 538 | msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s" |
| 539 | |
| 540 | #: network.c:425 |
| 541 | #, c-format |
| 542 | msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" |
| 543 | msgstr "b³±d ustawienia opcji IPV6 na nas³uchuj±cym gnie¼dzie: %s" |
| 544 | |
| 545 | #: network.c:444 |
| 546 | #, c-format |
| 547 | msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" |
| 548 | msgstr "b³±d pod³±czenia nas³uchuj±cego gniazda dla %s: %s" |
| 549 | |
| 550 | #: network.c:451 |
| 551 | #, c-format |
| 552 | msgid "failed to listen on socket: %s" |
| 553 | msgstr "b³±d w³±czenia nas³uchiwania gniazda: %s" |
| 554 | |
| 555 | #: network.c:521 |
| 556 | #, c-format |
| 557 | msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
| 558 | msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny" |
| 559 | |
| 560 | #: network.c:530 |
| 561 | #, c-format |
| 562 | msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m" |
| 563 | msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie mo¿na utworzyæ/dowi±zaæ gniazda: %m" |
| 564 | |
| 565 | #: network.c:544 |
| 566 | msgid "domain" |
| 567 | msgstr "domena" |
| 568 | |
| 569 | #: network.c:546 |
| 570 | msgid "unqualified" |
| 571 | msgstr "niekwalifikowany(a/e)" |
| 572 | |
| 573 | #: network.c:546 |
| 574 | msgid "domains" |
| 575 | msgstr "domeny" |
| 576 | |
| 577 | #: network.c:549 |
| 578 | #, c-format |
| 579 | msgid "using local addresses only for %s %s" |
| 580 | msgstr "w³±czenie u¿ywania lokalnych adresów tylko dla %s %s" |
| 581 | |
| 582 | #: network.c:551 |
| 583 | #, c-format |
| 584 | msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" |
| 585 | msgstr "u¿ywany serwer nazw: %s#%d dla %s %s" |
| 586 | |
| 587 | #: network.c:554 |
| 588 | #, c-format |
| 589 | msgid "using nameserver %s#%d" |
| 590 | msgstr "u¿ywany serwer nazw %s#%d" |
| 591 | |
| 592 | #: dnsmasq.c:112 |
| 593 | msgid "" |
| 594 | "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" |
| 595 | msgstr "" |
| 596 | "Intergracja z ISC dhcpd nie jest dostêpna: ustaw HAVE_ISC_READER w src/" |
| 597 | "config.h" |
| 598 | |
| 599 | #: dnsmasq.c:116 |
| 600 | #, c-format |
| 601 | msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
| 602 | msgstr "b³±d w znalezieniu listy interfejsów sieciowych: %s" |
| 603 | |
| 604 | #: dnsmasq.c:131 |
| 605 | #, c-format |
| 606 | msgid "unknown interface %s" |
| 607 | msgstr "nieznany interfejs %s" |
| 608 | |
| 609 | #: dnsmasq.c:137 |
| 610 | #, c-format |
| 611 | msgid "no interface with address %s" |
| 612 | msgstr "brak interfejsu z adresem %s" |
| 613 | |
| 614 | #: dnsmasq.c:146 |
| 615 | #, c-format |
| 616 | msgid "cannot open %s:%s" |
| 617 | msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s:%s" |
| 618 | |
| 619 | #: dnsmasq.c:160 |
| 620 | msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" |
| 621 | msgstr "musisz ustawiæ dok³adnie jeden interfejs w systemach bez IP_RECVIF" |
| 622 | |
| 623 | #: dnsmasq.c:173 dnsmasq.c:504 |
| 624 | #, c-format |
| 625 | msgid "DBus error: %s" |
| 626 | msgstr "b³±d DBus: %s" |
| 627 | |
| 628 | #: dnsmasq.c:177 |
| 629 | msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
| 630 | msgstr "DBus jest niedostêpny: ustaw HAVE_DBUS w src/config.h" |
| 631 | |
| 632 | #: dnsmasq.c:290 |
| 633 | #, c-format |
| 634 | msgid "started, version %s cachesize %d" |
| 635 | msgstr "uruchomiony, wersja %s wielko¶æ cache %d" |
| 636 | |
| 637 | #: dnsmasq.c:292 |
| 638 | #, c-format |
| 639 | msgid "started, version %s cache disabled" |
| 640 | msgstr "uruchomiony, wersja %s cache wy³±czony" |
| 641 | |
| 642 | #: dnsmasq.c:294 |
| 643 | #, c-format |
| 644 | msgid "compile time options: %s" |
| 645 | msgstr "opcje kompilacji: %s" |
| 646 | |
| 647 | #: dnsmasq.c:300 |
| 648 | msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
| 649 | msgstr "obs³uga DBus w³±czona: pod³±czono do szyny systemowej" |
| 650 | |
| 651 | #: dnsmasq.c:302 |
| 652 | msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
| 653 | msgstr "obs³uga DBus w³±czona: pod³±czanie do szyny systemowej w toku" |
| 654 | |
| 655 | #: dnsmasq.c:307 |
| 656 | msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
| 657 | msgstr "ustawiam opcjê --bind-interfaces z powodu limitów systemu operacyjnego" |
| 658 | |
| 659 | #: dnsmasq.c:312 |
| 660 | #, c-format |
| 661 | msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
| 662 | msgstr "ostrze¿enie: interfejs %s obecnie nie istnieje" |
| 663 | |
| 664 | #: dnsmasq.c:329 |
| 665 | #, c-format |
| 666 | msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" |
| 667 | msgstr "DHCP, statyczne dzier¿awy tylko na %.0s%s, czas dzier¿awy %s" |
| 668 | |
| 669 | #: dnsmasq.c:330 |
| 670 | #, c-format |
| 671 | msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" |
| 672 | msgstr "DHCP, zakres IP %s -- %s, czas dzier¿awy %s" |
| 673 | |
| 674 | #: dnsmasq.c:341 |
| 675 | #, c-format |
| 676 | msgid "DHCP, %s will be written every %s" |
| 677 | msgstr "DHCP, %s bêdzie zapisywane co %s" |
| 678 | |
| 679 | #: dnsmasq.c:346 |
| 680 | msgid "running as root" |
| 681 | msgstr "pracuje z uprawnieniami u¿ytkownika root" |
| 682 | |
| 683 | #: dnsmasq.c:506 |
| 684 | msgid "connected to system DBus" |
| 685 | msgstr "po³±czono do systemowego DBus" |
| 686 | |
| 687 | #: dnsmasq.c:517 |
| 688 | msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
| 689 | msgstr "wy³±czenie po otrzymaniu sygnalu SIGTERM" |
| 690 | |
| 691 | #: dhcp.c:25 |
| 692 | #, c-format |
| 693 | msgid "cannot create DHCP socket : %s" |
| 694 | msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda DHCP : %s" |
| 695 | |
| 696 | #: dhcp.c:35 |
| 697 | #, c-format |
| 698 | msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
| 699 | msgstr "b³±d ustawienia opcji gniazda DHCP: %s" |
| 700 | |
| 701 | #: dhcp.c:42 |
| 702 | #, c-format |
| 703 | msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s" |
| 704 | msgstr "b³±d ustawienia SO_REUSEADDR gniazda DHCP: %s" |
| 705 | |
| 706 | #: dhcp.c:52 |
| 707 | #, c-format |
| 708 | msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
| 709 | msgstr "b³±d pod³±czenia gniazda serwera DHCP: %s" |
| 710 | |
| 711 | #: dhcp.c:61 |
| 712 | #, c-format |
| 713 | msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
| 714 | msgstr "b³±d utworzenia surowego gniazda ICMP: %s." |
| 715 | |
| 716 | #: dhcp.c:75 |
| 717 | #, c-format |
| 718 | msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
| 719 | msgstr "b³±d utworzenia gniazda DHCP BPF: %s" |
| 720 | |
| 721 | #: dhcp.c:86 |
| 722 | #, c-format |
| 723 | msgid "" |
| 724 | "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your " |
| 725 | "kernel?" |
| 726 | msgstr "" |
| 727 | "b³±d utworzenia gniazda pakietów DHCP: %s. Czy w Twoim kernelu uaktywni³e¶ " |
| 728 | "opcjê CONFIG_PACKET?" |
| 729 | |
| 730 | #: dhcp.c:98 |
| 731 | #, c-format |
| 732 | msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
| 733 | msgstr "powtórzenie adresu IP %s w opcji dhcp-config" |
| 734 | |
| 735 | #: dhcp.c:384 |
| 736 | #, c-format |
| 737 | msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
| 738 | msgstr "zakres DHCP %s -- %s jest niespójny z mask± sieciow± %s" |
| 739 | |
| 740 | #: dhcp.c:690 |
| 741 | #, c-format |
| 742 | msgid "failed to read %s:%m" |
| 743 | msgstr "b³±d odczytu %s:%m" |
| 744 | |
| 745 | #: dhcp.c:709 |
| 746 | #, fuzzy, c-format |
| 747 | msgid "bad line at %s line %d" |
| 748 | msgstr "b³êdna nazwa w %s, linia %d" |
| 749 | |
| 750 | #: dhcp.c:810 |
| 751 | #, c-format |
| 752 | msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
| 753 | msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config" |
| 754 | |
| 755 | #: dhcp.c:846 |
| 756 | #, c-format |
| 757 | msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" |
| 758 | msgstr "" |
| 759 | "Ignorujê nazwê hosta DHCP %s, poniewa¿ posiada nieprawid³ow± czê¶æ domenow±" |
| 760 | |
| 761 | #: lease.c:39 |
| 762 | #, c-format |
| 763 | msgid "cannot open or create leases file: %s" |
| 764 | msgstr "b³±d otwarcia lub utworzenia pliku dzier¿aw: %s" |
| 765 | |
| 766 | #: lease.c:77 |
| 767 | msgid "too many stored leases" |
| 768 | msgstr "zbyt du¿a ilo¶æ zapisanych dzier¿aw" |
| 769 | |
| 770 | #: rfc2131.c:171 |
| 771 | #, c-format |
| 772 | msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s" |
| 773 | msgstr "¿±danie DHCP nieobs³ugiwanego typu sprzêtowego (%d) otrzymane na %s" |
| 774 | |
| 775 | #: rfc2131.c:220 |
| 776 | #, c-format |
| 777 | msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
| 778 | msgstr "¿aden zakres adresowy nie jest dostêpny dla ¿adania DHCP %s %s" |
| 779 | |
| 780 | #: rfc2131.c:221 |
| 781 | msgid "with subnet selector" |
| 782 | msgstr "z selekcj± podsieci" |
| 783 | |
| 784 | #: rfc2131.c:221 |
| 785 | msgid "via" |
| 786 | msgstr "przez" |
| 787 | |
| 788 | #: rfc2131.c:238 rfc2131.c:262 |
| 789 | msgid "disabled" |
| 790 | msgstr "wy³±czony(a)" |
| 791 | |
| 792 | #: rfc2131.c:272 rfc2131.c:643 |
| 793 | msgid "address in use" |
| 794 | msgstr "adres w u¿yciu" |
| 795 | |
| 796 | #: rfc2131.c:275 |
| 797 | msgid "no address configured" |
| 798 | msgstr "brak skonfigurowanego adresu" |
| 799 | |
| 800 | #: rfc2131.c:281 rfc2131.c:522 |
| 801 | msgid "no address available" |
| 802 | msgstr "brak dostêpnego adresu" |
| 803 | |
| 804 | #: rfc2131.c:285 rfc2131.c:646 |
| 805 | msgid "no leases left" |
| 806 | msgstr "brak wolnych dzier¿aw" |
| 807 | |
| 808 | #: rfc2131.c:481 |
| 809 | #, c-format |
| 810 | msgid "disabling DHCP static address %s" |
| 811 | msgstr "wy³±czanie statycznego adresu DHCP %s" |
| 812 | |
| 813 | #: rfc2131.c:499 |
| 814 | msgid "unknown lease" |
| 815 | msgstr "nieznana dzier¿awa" |
| 816 | |
| 817 | #: rfc2131.c:512 rfc2131.c:718 |
| 818 | msgid "ignored" |
| 819 | msgstr "ignorujê" |
| 820 | |
| 821 | #: rfc2131.c:592 |
| 822 | msgid "wrong address" |
| 823 | msgstr "b³êdny adres" |
| 824 | |
| 825 | #: rfc2131.c:601 |
| 826 | msgid "lease not found" |
| 827 | msgstr "dzier¿awa nie znaleziona" |
| 828 | |
| 829 | #: rfc2131.c:619 |
| 830 | msgid "wrong network" |
| 831 | msgstr "nieprawid³owa sieæ" |
| 832 | |
| 833 | #: rfc2131.c:627 |
| 834 | msgid "address not available" |
| 835 | msgstr "adres niedostêpny" |
| 836 | |
| 837 | #: rfc2131.c:636 |
| 838 | msgid "static lease available" |
| 839 | msgstr "dostêpna statyczna dzier¿awa" |
| 840 | |
| 841 | #: rfc2131.c:640 |
| 842 | msgid "address reserved" |
| 843 | msgstr "adres zarezerwowany" |
| 844 | |
| 845 | #: rfc2131.c:837 |
| 846 | #, c-format |
| 847 | msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet" |
| 848 | msgstr "" |
| 849 | |
| 850 | #: rfc2131.c:1132 |
| 851 | #, c-format |
| 852 | msgid "More than one vendor class matches, using %s" |
| 853 | msgstr "Wiêcej ni¿ jeden dystrybutor pasuj±cy, u¿ywam %s" |
| 854 | |
| 855 | #: netlink.c:37 |
| 856 | #, c-format |
| 857 | msgid "cannot bind netlink socket: %s" |
| 858 | msgstr "nie mo¿na pod³±czyæ gniazda netlink: %s" |
| 859 | |
| 860 | #: dbus.c:112 |
| 861 | msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
| 862 | msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus - brak obs³ugi IPv6" |
| 863 | |
| 864 | #: dbus.c:237 |
| 865 | msgid "setting upstream servers from DBus" |
| 866 | msgstr "" |
| 867 | |
| 868 | #: dbus.c:273 |
| 869 | msgid "could not register a DBus message handler" |
| 870 | msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ uchwytu wiadomo¶ci DBus" |