Simon Kelley | b8187c8 | 2005-11-26 21:46:27 +0000 | [diff] [blame^] | 1 | # Romanian translations for dnsmasq package. |
| 2 | # This file is put in the public domain. |
| 3 | # Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005. |
| 4 | # |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2005-11-24 21:10+0000\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:46+0000\n" |
| 11 | "Last-Translator: Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>\n" |
| 12 | "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" |
| 13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 | |
| 17 | # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. |
| 18 | #: cache.c:565 |
| 19 | #, c-format |
| 20 | msgid "failed to load names from %s: %m" |
| 21 | msgstr "încărcarea numelor din %s: %m a eşuat" |
| 22 | |
| 23 | #: cache.c:601 dhcp.c:722 |
| 24 | #, c-format |
| 25 | msgid "bad address at %s line %d" |
| 26 | msgstr "adresă greşită în %s, linia %d" |
| 27 | |
| 28 | #: cache.c:628 dhcp.c:736 |
| 29 | #, c-format |
| 30 | msgid "bad name at %s line %d" |
| 31 | msgstr "nume greşit în %s linia %d" |
| 32 | |
| 33 | #: cache.c:634 dhcp.c:787 |
| 34 | #, c-format |
| 35 | msgid "read %s - %d addresses" |
| 36 | msgstr "citesc %s - %d adrese" |
| 37 | |
| 38 | #: cache.c:670 |
| 39 | msgid "cleared cache" |
| 40 | msgstr "memoria temporară a fost ştearsă" |
| 41 | |
| 42 | #: cache.c:723 |
| 43 | #, c-format |
| 44 | msgid "" |
| 45 | "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s " |
| 46 | "with address %s" |
| 47 | msgstr "" |
| 48 | "nu pot da numele %s împrumutului de adresă DHCP a lui %s deoarece " |
| 49 | "numeleexistă în %s cu adresa %s" |
| 50 | |
| 51 | #: cache.c:767 |
| 52 | #, c-format |
| 53 | msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." |
| 54 | msgstr "" |
| 55 | "cantitate de memorie temporară %d, %d/%d stocări temporare aureutilizat " |
| 56 | "locaţii neexpirate." |
| 57 | |
| 58 | #: util.c:149 option.c:1284 |
| 59 | msgid "could not get memory" |
| 60 | msgstr "nu am putut aloca memorie" |
| 61 | |
| 62 | #: util.c:172 |
| 63 | #, c-format |
| 64 | msgid "%s at line %d of %%s" |
| 65 | msgstr "%s la linia %d din %%s" |
| 66 | |
| 67 | #: util.c:179 |
| 68 | msgid "FAILED to start up" |
| 69 | msgstr "pornirea A EŞUAT" |
| 70 | |
| 71 | #: util.c:305 |
| 72 | #, c-format |
| 73 | msgid "infinite" |
| 74 | msgstr "infinit" |
| 75 | |
| 76 | #: option.c:124 |
| 77 | msgid "Specify local address(es) to listen on." |
| 78 | msgstr "Specificaţi adresele locale deservite." |
| 79 | |
| 80 | #: option.c:125 |
| 81 | msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." |
| 82 | msgstr "Afişează adresele IP ale maşinilor în domeniul dat." |
| 83 | |
| 84 | #: option.c:126 |
| 85 | msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." |
| 86 | msgstr "" |
| 87 | "Simulează căutări după adresă pentru domenii de adresă private (RFC1918)." |
| 88 | |
| 89 | #: option.c:127 |
| 90 | msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." |
| 91 | msgstr "Interpretează adresa IP ca NXDOMAIN (împotriva manipulărilor Verisign)" |
| 92 | |
| 93 | #: option.c:128 |
| 94 | #, c-format |
| 95 | msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." |
| 96 | msgstr "Specifică mărimea înregistrărilor temporare (implicit e %s)." |
| 97 | |
| 98 | #: option.c:129 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." |
| 101 | msgstr "Specifică fişier de configurare (implicit e %s)." |
| 102 | |
| 103 | #: option.c:130 |
| 104 | msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." |
| 105 | msgstr "NU porneşte în fundal: rulează în modul depanare." |
| 106 | |
| 107 | #: option.c:131 |
| 108 | msgid "Do NOT forward queries with no domain part." |
| 109 | msgstr "NU înainta cererile ce nu conţin domeniu DNS." |
| 110 | |
| 111 | #: option.c:132 |
| 112 | msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." |
| 113 | msgstr "Răspunde cu înregistrări MX spre el însuşi pentru maşini locale." |
| 114 | |
| 115 | #: option.c:133 |
| 116 | msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." |
| 117 | msgstr "Adaugă numelor simple din /etc/hosts numele domeniului ca sufix." |
| 118 | |
| 119 | #: option.c:134 |
| 120 | msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." |
| 121 | msgstr "Nu inainta cereri DNS defecte provenite de la maşini Windows." |
| 122 | |
| 123 | #: option.c:135 |
| 124 | msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." |
| 125 | msgstr "Activează DHCP în domeniul dat cu durată limitată de împrumut." |
| 126 | |
| 127 | #: option.c:136 |
| 128 | #, c-format |
| 129 | msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." |
| 130 | msgstr "Rulează sub acest grup după pornire (implicit e %s)." |
| 131 | |
| 132 | #: option.c:137 |
| 133 | msgid "Set address or hostname for a specified machine." |
| 134 | msgstr "Schimbă adresa sau numele maşinii specificate." |
| 135 | |
| 136 | #: option.c:138 |
| 137 | #, c-format |
| 138 | msgid "Do NOT load %s file." |
| 139 | msgstr "Nu încarcă fişierul %s." |
| 140 | |
| 141 | #: option.c:139 |
| 142 | #, c-format |
| 143 | msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." |
| 144 | msgstr "Specifică spre citire un fişier hosts adiţional la %s." |
| 145 | |
| 146 | #: option.c:140 |
| 147 | msgid "Specify interface(s) to listen on." |
| 148 | msgstr "Specifică interfeţele deservite." |
| 149 | |
| 150 | #: option.c:141 |
| 151 | msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." |
| 152 | msgstr "Specifică interfeţele NE-deservite." |
| 153 | |
| 154 | #: option.c:142 |
| 155 | msgid "Map DHCP user class to option set." |
| 156 | msgstr "Leagă clasa de utilizator DHCP cu grup de opţiuni." |
| 157 | |
| 158 | #: option.c:143 |
| 159 | msgid "Don't do DHCP for hosts in option set." |
| 160 | msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni." |
| 161 | |
| 162 | #: option.c:144 |
| 163 | msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." |
| 164 | msgstr "NU porneşte în fundal, NU rulează în modul depanare." |
| 165 | |
| 166 | #: option.c:145 |
| 167 | msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." |
| 168 | msgstr "Presupune că suntem singurul server DHCP din reţeaua locală." |
| 169 | |
| 170 | #: option.c:146 |
| 171 | #, c-format |
| 172 | msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." |
| 173 | msgstr "Specifică fişierul de stocare a împrumuturilor DHCP (implicit e %s)." |
| 174 | |
| 175 | #: option.c:147 |
| 176 | msgid "Return MX records for local hosts." |
| 177 | msgstr "Răspunde cu întregistrări MX pentru maşini locale." |
| 178 | |
| 179 | #: option.c:148 |
| 180 | msgid "Specify an MX record." |
| 181 | msgstr "Specifică o înregistrare MX." |
| 182 | |
| 183 | #: option.c:149 |
| 184 | msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." |
| 185 | msgstr "Specifică opţiuni BOOTP serverului DHCP." |
| 186 | |
| 187 | #: option.c:150 |
| 188 | #, c-format |
| 189 | msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." |
| 190 | msgstr "Nu încărca fişierul %s, citeşte-l doar la SIGHUP." |
| 191 | |
| 192 | #: option.c:151 |
| 193 | msgid "Do NOT cache failed search results." |
| 194 | msgstr "NU memora rezultatele de căutare DNS eşuatată." |
| 195 | |
| 196 | #: option.c:152 |
| 197 | #, c-format |
| 198 | msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." |
| 199 | msgstr "Foloseşte servere DNS strict în ordinea dată în %s." |
| 200 | |
| 201 | #: option.c:153 |
| 202 | msgid "Set extra options to be set to DHCP clients." |
| 203 | msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP." |
| 204 | |
| 205 | #: option.c:154 |
| 206 | msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." |
| 207 | msgstr "Specifică numărul portului pentru cereri DNS (implicit e 53)." |
| 208 | |
| 209 | #: option.c:155 |
| 210 | #, c-format |
| 211 | msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." |
| 212 | msgstr "Marimea maximă a pachetului UDP pentru EDNS.0 (implicit e %s)." |
| 213 | |
| 214 | #: option.c:156 |
| 215 | msgid "Log queries." |
| 216 | msgstr "Înregistrează tranzacţiile." |
| 217 | |
| 218 | #: option.c:157 |
| 219 | msgid "Force the originating port for upstream queries." |
| 220 | msgstr "Forţează acest port pentru datele ce pleacă." |
| 221 | |
| 222 | #: option.c:158 |
| 223 | msgid "Do NOT read resolv.conf." |
| 224 | msgstr "NU citi fişierul resolv.conf" |
| 225 | |
| 226 | #: option.c:159 |
| 227 | #, c-format |
| 228 | msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." |
| 229 | msgstr "Specifică calea către resolv.conf (implicit e %s)." |
| 230 | |
| 231 | #: option.c:160 |
| 232 | msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." |
| 233 | msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale." |
| 234 | |
| 235 | #: option.c:161 |
| 236 | msgid "Never forward queries to specified domains." |
| 237 | msgstr "Nu înaintează cererile spre domeniile specificate." |
| 238 | |
| 239 | #: option.c:162 |
| 240 | msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." |
| 241 | msgstr "Specifică domeniul de transmis prin DHCP." |
| 242 | |
| 243 | #: option.c:163 |
| 244 | msgid "Specify default target in an MX record." |
| 245 | msgstr "Specifică o ţintă într-o înregistrare MX." |
| 246 | |
| 247 | #: option.c:164 |
| 248 | msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." |
| 249 | msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." |
| 250 | |
| 251 | #: option.c:165 |
| 252 | #, c-format |
| 253 | msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." |
| 254 | msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)." |
| 255 | |
| 256 | #: option.c:166 |
| 257 | msgid "Map DHCP vendor class to option set." |
| 258 | msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea." |
| 259 | |
| 260 | #: option.c:167 |
| 261 | msgid "Display dnsmasq version and copyright information." |
| 262 | msgstr "Afişează versiunea dnsmasq şi drepturile de autor." |
| 263 | |
| 264 | #: option.c:168 |
| 265 | msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." |
| 266 | msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare." |
| 267 | |
| 268 | #: option.c:169 |
| 269 | msgid "Specify a SRV record." |
| 270 | msgstr "Specifică o înregistrare SRV." |
| 271 | |
| 272 | #: option.c:170 |
| 273 | msgid "Display this message." |
| 274 | msgstr "Afişează acest mesaj." |
| 275 | |
| 276 | #: option.c:171 |
| 277 | #, c-format |
| 278 | msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)." |
| 279 | msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)." |
| 280 | |
| 281 | #: option.c:172 |
| 282 | #, c-format |
| 283 | msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." |
| 284 | msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." |
| 285 | |
| 286 | #: option.c:173 |
| 287 | msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." |
| 288 | msgstr "" |
| 289 | "Răspunde cererilor DNS în funcţie de interfaţa pe care a venit cererea." |
| 290 | |
| 291 | #: option.c:174 |
| 292 | msgid "Specify TXT DNS record." |
| 293 | msgstr "Specifică o înregistrare TXT." |
| 294 | |
| 295 | #: option.c:175 |
| 296 | msgid "Bind only to interfaces in use." |
| 297 | msgstr "Ascultă doar pe interfeţele active." |
| 298 | |
| 299 | #: option.c:176 |
| 300 | #, c-format |
| 301 | msgid "Read DHCP static host information from %s." |
| 302 | msgstr "Citeşte informaţii DHCP statice despre maşină din %s." |
| 303 | |
| 304 | #: option.c:177 |
| 305 | msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." |
| 306 | msgstr "Activeaza interfaţa DBus pentru configurarea serverelor superioare." |
| 307 | |
| 308 | #: option.c:178 |
| 309 | msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." |
| 310 | msgstr "Nu activează DHCP ci doar DNS pe această interfaţă." |
| 311 | |
| 312 | #: option.c:179 |
| 313 | msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." |
| 314 | msgstr "Activează alocarea dinamică a adreselor pentru BOOTP." |
| 315 | |
| 316 | #: option.c:394 |
| 317 | msgid "missing \"" |
| 318 | msgstr "lipseşte \"" |
| 319 | |
| 320 | #: option.c:423 |
| 321 | msgid "bad option" |
| 322 | msgstr "opţiune invalidă" |
| 323 | |
| 324 | #: option.c:440 |
| 325 | #, c-format |
| 326 | msgid "cannot read %s: %s" |
| 327 | msgstr "nu pot citi %s: %s" |
| 328 | |
| 329 | #: option.c:446 |
| 330 | #, c-format |
| 331 | msgid "" |
| 332 | "Usage: dnsmasq [options]\n" |
| 333 | "\n" |
| 334 | msgstr "" |
| 335 | "Utilizare: dnsmasq [opţiuni]\n" |
| 336 | "\n" |
| 337 | |
| 338 | #: option.c:448 |
| 339 | #, c-format |
| 340 | msgid "Use short options only on the command line.\n" |
| 341 | msgstr "Folosiţi opţiunile prescurtate doar în linie de comandă.\n" |
| 342 | |
| 343 | #: option.c:450 |
| 344 | #, c-format |
| 345 | msgid "Valid options are :\n" |
| 346 | msgstr "Opţiunile valide sunt:\n" |
| 347 | |
| 348 | #: option.c:475 |
| 349 | #, c-format |
| 350 | msgid "Dnsmasq version %s %s\n" |
| 351 | msgstr "dnsmasq versiunea %s %s\n" |
| 352 | |
| 353 | #: option.c:476 |
| 354 | #, c-format |
| 355 | msgid "" |
| 356 | "Compile time options %s\n" |
| 357 | "\n" |
| 358 | msgstr "" |
| 359 | "Opţiuni cu care a fost compilat %s\n" |
| 360 | "\n" |
| 361 | |
| 362 | #: option.c:477 |
| 363 | #, c-format |
| 364 | msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" |
| 365 | msgstr "Acest program vine FĂRĂ NICI O GARANŢIE.\n" |
| 366 | |
| 367 | #: option.c:478 |
| 368 | #, c-format |
| 369 | msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" |
| 370 | msgstr "Dnsmasq este un program gratuit, sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi\n" |
| 371 | |
| 372 | #: option.c:479 |
| 373 | #, c-format |
| 374 | msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n" |
| 375 | msgstr "în termenii Licenţei publice generale GNU, versiunea 2.\n" |
| 376 | |
| 377 | #: option.c:489 |
| 378 | msgid "extraneous parameter" |
| 379 | msgstr "parametru nerecunoscut" |
| 380 | |
| 381 | #: option.c:497 |
| 382 | msgid "missing parameter" |
| 383 | msgstr "parametru lipsa" |
| 384 | |
| 385 | #: option.c:514 |
| 386 | msgid "nested includes not allowed" |
| 387 | msgstr "incluziunile locale nu sunt permise" |
| 388 | |
| 389 | #: option.c:574 |
| 390 | msgid "bad MX preference" |
| 391 | msgstr "preferinţă MX invalidă" |
| 392 | |
| 393 | #: option.c:583 |
| 394 | msgid "bad MX name" |
| 395 | msgstr "nume MX invalid" |
| 396 | |
| 397 | #: option.c:601 |
| 398 | msgid "bad MX target" |
| 399 | msgstr "ţintă MX invalidă" |
| 400 | |
| 401 | #: option.c:803 option.c:814 |
| 402 | msgid "bad port" |
| 403 | msgstr "port invalid" |
| 404 | |
| 405 | #: option.c:954 |
| 406 | msgid "bad dhcp-range" |
| 407 | msgstr "dhcp-range invalid" |
| 408 | |
| 409 | #: option.c:1014 |
| 410 | msgid "inconsistent DHCP range" |
| 411 | msgstr "domeniu DHCP inconsistent" |
| 412 | |
| 413 | #: option.c:1201 |
| 414 | msgid "bad dhcp-host" |
| 415 | msgstr "dhcp-host invalid" |
| 416 | |
| 417 | #: option.c:1261 |
| 418 | msgid "bad dhcp-option" |
| 419 | msgstr "dhcp-option invalid" |
| 420 | |
| 421 | #: option.c:1279 |
| 422 | msgid "bad domain in dhcp-option" |
| 423 | msgstr "domeniu DNS invalid în declaraţia dhcp-option" |
| 424 | |
| 425 | #: option.c:1425 |
| 426 | msgid "dhcp-option too long" |
| 427 | msgstr "declararea dhcp-option este prea lungă" |
| 428 | |
| 429 | #: option.c:1605 |
| 430 | msgid "bad TXT record" |
| 431 | msgstr "înregistrare TXT invalidă" |
| 432 | |
| 433 | #: option.c:1637 |
| 434 | msgid "TXT record string too long" |
| 435 | msgstr "şirul de caractere pentru înregistrarea TXT este prea lung" |
| 436 | |
| 437 | #: option.c:1676 |
| 438 | msgid "bad SRV record" |
| 439 | msgstr "înregistrare SRV invalidă" |
| 440 | |
| 441 | #: option.c:1689 |
| 442 | msgid "bad SRV target" |
| 443 | msgstr "ţintă SRV invalidă" |
| 444 | |
| 445 | #: option.c:1701 |
| 446 | msgid "invalid port number" |
| 447 | msgstr "număr de port invalid" |
| 448 | |
| 449 | #: option.c:1712 |
| 450 | msgid "invalid priority" |
| 451 | msgstr "prioritate invalidă" |
| 452 | |
| 453 | #: option.c:1723 |
| 454 | msgid "invalid weight" |
| 455 | msgstr "pondere invalidă" |
| 456 | |
| 457 | #: option.c:1748 |
| 458 | msgid "error" |
| 459 | msgstr "eroare" |
| 460 | |
| 461 | #: option.c:1750 |
| 462 | #, c-format |
| 463 | msgid "bad command line options: %s." |
| 464 | msgstr "opţiuni în linie de comandă invalide: %s." |
| 465 | |
| 466 | #: option.c:1794 |
| 467 | #, c-format |
| 468 | msgid "cannot get host-name: %s" |
| 469 | msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s" |
| 470 | |
| 471 | #: option.c:1823 |
| 472 | msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." |
| 473 | msgstr "se permite un singur fişier resolv.conf în modul no-poll" |
| 474 | |
| 475 | #: option.c:1830 |
| 476 | msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." |
| 477 | msgstr "" |
| 478 | "am nevoie de un singur resolv.conf din care să citesc numele domeniului." |
| 479 | |
| 480 | #: option.c:1833 network.c:591 |
| 481 | #, c-format |
| 482 | msgid "failed to read %s: %m" |
| 483 | msgstr "nu pot citi %s: %n" |
| 484 | |
| 485 | #: option.c:1851 |
| 486 | #, c-format |
| 487 | msgid "no search directive found in %s" |
| 488 | msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s" |
| 489 | |
| 490 | #: forward.c:378 |
| 491 | #, c-format |
| 492 | msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" |
| 493 | msgstr "serverul DNS %s refuză interogările recursive" |
| 494 | |
| 495 | #: forward.c:899 |
| 496 | msgid "forwarding table overflow: check for server loops." |
| 497 | msgstr "depăşire de memorie în tabela cu înaintări DNS: verificaţi de bucle." |
| 498 | |
| 499 | #: isc.c:71 dnsmasq.c:471 |
| 500 | #, c-format |
| 501 | msgid "failed to access %s: %m" |
| 502 | msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %n" |
| 503 | |
| 504 | #: isc.c:87 |
| 505 | #, c-format |
| 506 | msgid "failed to load %s: %m" |
| 507 | msgstr "nu pot încărca %s: %n" |
| 508 | |
| 509 | #: isc.c:91 network.c:595 |
| 510 | #, c-format |
| 511 | msgid "reading %s" |
| 512 | msgstr "citesc %s" |
| 513 | |
| 514 | #: isc.c:113 |
| 515 | #, c-format |
| 516 | msgid "bad name in %s" |
| 517 | msgstr "nume invalid în %s" |
| 518 | |
| 519 | #: isc.c:175 |
| 520 | #, c-format |
| 521 | msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" |
| 522 | msgstr "Împrumutul DHCP pentru %s va fi ignorat deoarece are domeniu invalid" |
| 523 | |
| 524 | #: network.c:418 |
| 525 | #, c-format |
| 526 | msgid "failed to create listening socket: %s" |
| 527 | msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s" |
| 528 | |
| 529 | #: network.c:425 |
| 530 | #, c-format |
| 531 | msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" |
| 532 | msgstr "configurarea opţiunilor IPv6 a eşuat pe socket-ul de ascultare: %s" |
| 533 | |
| 534 | #: network.c:444 |
| 535 | #, c-format |
| 536 | msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" |
| 537 | msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s" |
| 538 | |
| 539 | #: network.c:451 |
| 540 | #, c-format |
| 541 | msgid "failed to listen on socket: %s" |
| 542 | msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" |
| 543 | |
| 544 | #: network.c:521 |
| 545 | #, c-format |
| 546 | msgid "ignoring nameserver %s - local interface" |
| 547 | msgstr "ignorăm serverul DNS %s - interfaţă locală" |
| 548 | |
| 549 | #: network.c:530 |
| 550 | #, c-format |
| 551 | msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m" |
| 552 | msgstr "ignorăm serverul DNS %s - nu pot creea/activa socket-ul: %s" |
| 553 | |
| 554 | #: network.c:544 |
| 555 | msgid "domain" |
| 556 | msgstr "domeniu" |
| 557 | |
| 558 | #: network.c:546 |
| 559 | msgid "unqualified" |
| 560 | msgstr "invalid" |
| 561 | |
| 562 | #: network.c:546 |
| 563 | msgid "domains" |
| 564 | msgstr "domenii" |
| 565 | |
| 566 | #: network.c:549 |
| 567 | #, c-format |
| 568 | msgid "using local addresses only for %s %s" |
| 569 | msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s" |
| 570 | |
| 571 | #: network.c:551 |
| 572 | #, c-format |
| 573 | msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" |
| 574 | msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s" |
| 575 | |
| 576 | #: network.c:554 |
| 577 | #, c-format |
| 578 | msgid "using nameserver %s#%d" |
| 579 | msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" |
| 580 | |
| 581 | #: dnsmasq.c:112 |
| 582 | msgid "" |
| 583 | "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" |
| 584 | msgstr "" |
| 585 | "Integrarea cu ISC dhcpd nu este disponibilă:puneţi HAVE_ISC_HEADER în src/" |
| 586 | "config.h" |
| 587 | |
| 588 | #: dnsmasq.c:116 |
| 589 | #, c-format |
| 590 | msgid "failed to find list of interfaces: %s" |
| 591 | msgstr "enumerarea interfeţelor a eşuat: %s" |
| 592 | |
| 593 | #: dnsmasq.c:131 |
| 594 | #, c-format |
| 595 | msgid "unknown interface %s" |
| 596 | msgstr "interfaţă necunoscută %s" |
| 597 | |
| 598 | #: dnsmasq.c:137 |
| 599 | #, c-format |
| 600 | msgid "no interface with address %s" |
| 601 | msgstr "nu exista interfaţă pentru adresa %s" |
| 602 | |
| 603 | #: dnsmasq.c:146 |
| 604 | #, c-format |
| 605 | msgid "cannot open %s:%s" |
| 606 | msgstr "nu pot deschide %s:%s" |
| 607 | |
| 608 | #: dnsmasq.c:160 |
| 609 | msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" |
| 610 | msgstr "" |
| 611 | "trebuie specificată exact o singură interfaţă pe sistemele defectece nu au " |
| 612 | "IP_RECVIF" |
| 613 | |
| 614 | #: dnsmasq.c:173 dnsmasq.c:504 |
| 615 | #, c-format |
| 616 | msgid "DBus error: %s" |
| 617 | msgstr "eroare DBus: %s" |
| 618 | |
| 619 | #: dnsmasq.c:177 |
| 620 | msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" |
| 621 | msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" |
| 622 | |
| 623 | #: dnsmasq.c:290 |
| 624 | #, c-format |
| 625 | msgid "started, version %s cachesize %d" |
| 626 | msgstr "am ponit, versiunea %s memorie temporară %d" |
| 627 | |
| 628 | #: dnsmasq.c:292 |
| 629 | #, c-format |
| 630 | msgid "started, version %s cache disabled" |
| 631 | msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată" |
| 632 | |
| 633 | #: dnsmasq.c:294 |
| 634 | #, c-format |
| 635 | msgid "compile time options: %s" |
| 636 | msgstr "compilat cu opţiunile: %s" |
| 637 | |
| 638 | #: dnsmasq.c:300 |
| 639 | msgid "DBus support enabled: connected to system bus" |
| 640 | msgstr "suportul DBus activ: sunt conectat la magistrala sistem" |
| 641 | |
| 642 | #: dnsmasq.c:302 |
| 643 | msgid "DBus support enabled: bus connection pending" |
| 644 | msgstr "suportul DBus activ: aştept conexiunea la magistrală" |
| 645 | |
| 646 | #: dnsmasq.c:307 |
| 647 | msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" |
| 648 | msgstr "specific opţiunea --bind-interfaces din cauza limitărilor SO" |
| 649 | |
| 650 | #: dnsmasq.c:312 |
| 651 | #, c-format |
| 652 | msgid "warning: interface %s does not currently exist" |
| 653 | msgstr "atenţie: interfaţa %s nu există momentan" |
| 654 | |
| 655 | #: dnsmasq.c:329 |
| 656 | #, c-format |
| 657 | msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" |
| 658 | msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s" |
| 659 | |
| 660 | #: dnsmasq.c:330 |
| 661 | #, c-format |
| 662 | msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" |
| 663 | msgstr "DHCP, domeniu IP %s -- %s, timpul reînoirii %s" |
| 664 | |
| 665 | #: dnsmasq.c:341 |
| 666 | #, c-format |
| 667 | msgid "DHCP, %s will be written every %s" |
| 668 | msgstr "DHCP, %s va fi rescris odată la fiecare %s" |
| 669 | |
| 670 | #: dnsmasq.c:346 |
| 671 | msgid "running as root" |
| 672 | msgstr "rulez ca root" |
| 673 | |
| 674 | #: dnsmasq.c:506 |
| 675 | msgid "connected to system DBus" |
| 676 | msgstr "magistrala sistem Dbus conectată" |
| 677 | |
| 678 | #: dnsmasq.c:517 |
| 679 | msgid "exiting on receipt of SIGTERM" |
| 680 | msgstr "am primit SIGTERM, am terminat" |
| 681 | |
| 682 | #: dhcp.c:25 |
| 683 | #, c-format |
| 684 | msgid "cannot create DHCP socket : %s" |
| 685 | msgstr "nu pot creea socket DHCP : %s" |
| 686 | |
| 687 | #: dhcp.c:35 |
| 688 | #, c-format |
| 689 | msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" |
| 690 | msgstr "configurarea opţiunilor socketului DHCP a eşuat: %s" |
| 691 | |
| 692 | #: dhcp.c:42 |
| 693 | #, c-format |
| 694 | msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s" |
| 695 | msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" |
| 696 | |
| 697 | #: dhcp.c:52 |
| 698 | #, c-format |
| 699 | msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" |
| 700 | msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" |
| 701 | |
| 702 | #: dhcp.c:61 |
| 703 | #, c-format |
| 704 | msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." |
| 705 | msgstr "nu pot creea socket ICMP raw: %s." |
| 706 | |
| 707 | #: dhcp.c:75 |
| 708 | #, c-format |
| 709 | msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" |
| 710 | msgstr "nu pot creea socket DHCP BPF: %s" |
| 711 | |
| 712 | #: dhcp.c:86 |
| 713 | #, c-format |
| 714 | msgid "" |
| 715 | "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your " |
| 716 | "kernel?" |
| 717 | msgstr "" |
| 718 | "nu pot creea socket DHCP packet: %s. Aveţi activată în nucleulsistemului " |
| 719 | "opţiunea CONFIG_PACKET ?" |
| 720 | |
| 721 | #: dhcp.c:98 |
| 722 | #, c-format |
| 723 | msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." |
| 724 | msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." |
| 725 | |
| 726 | #: dhcp.c:384 |
| 727 | #, c-format |
| 728 | msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" |
| 729 | msgstr "domeniu DHCP %s -- %s nu este consistent cu masca de reţea %s" |
| 730 | |
| 731 | #: dhcp.c:690 |
| 732 | #, c-format |
| 733 | msgid "failed to read %s:%m" |
| 734 | msgstr "citirea %s:%n a eşuat" |
| 735 | |
| 736 | #: dhcp.c:709 |
| 737 | #, c-format |
| 738 | msgid "bad line at %s line %d" |
| 739 | msgstr "linie invalidă în %s rândul %d" |
| 740 | |
| 741 | #: dhcp.c:810 |
| 742 | #, c-format |
| 743 | msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" |
| 744 | msgstr "adresă IP duplicat %s (%s) în declaraţia dhcp-config." |
| 745 | |
| 746 | #: dhcp.c:846 |
| 747 | #, c-format |
| 748 | msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" |
| 749 | msgstr "Ignor numele DHCP al maşinii %s deoarece are domeniu DNS ilegal" |
| 750 | |
| 751 | #: lease.c:39 |
| 752 | #, c-format |
| 753 | msgid "cannot open or create leases file: %s" |
| 754 | msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s" |
| 755 | |
| 756 | #: lease.c:77 |
| 757 | msgid "too many stored leases" |
| 758 | msgstr "prea multe împrumuturi stocate" |
| 759 | |
| 760 | #: rfc2131.c:171 |
| 761 | #, c-format |
| 762 | msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s" |
| 763 | msgstr "cerere DHCP pentru dispozitiv nesuportat (%d) recepţionată prin %s" |
| 764 | |
| 765 | #: rfc2131.c:220 |
| 766 | #, c-format |
| 767 | msgid "no address range available for DHCP request %s %s" |
| 768 | msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" |
| 769 | |
| 770 | #: rfc2131.c:221 |
| 771 | msgid "with subnet selector" |
| 772 | msgstr "cu selectorul de subreţea" |
| 773 | |
| 774 | #: rfc2131.c:221 |
| 775 | msgid "via" |
| 776 | msgstr "prin" |
| 777 | |
| 778 | #: rfc2131.c:238 rfc2131.c:262 |
| 779 | msgid "disabled" |
| 780 | msgstr "dezactivat" |
| 781 | |
| 782 | #: rfc2131.c:272 rfc2131.c:643 |
| 783 | msgid "address in use" |
| 784 | msgstr "adresa este folosită" |
| 785 | |
| 786 | #: rfc2131.c:275 |
| 787 | msgid "no address configured" |
| 788 | msgstr "adresă lipsă" |
| 789 | |
| 790 | #: rfc2131.c:281 rfc2131.c:522 |
| 791 | msgid "no address available" |
| 792 | msgstr "nici o adresă disponibilă" |
| 793 | |
| 794 | #: rfc2131.c:285 rfc2131.c:646 |
| 795 | msgid "no leases left" |
| 796 | msgstr "nu mai am de unde să împrumut" |
| 797 | |
| 798 | #: rfc2131.c:481 |
| 799 | #, c-format |
| 800 | msgid "disabling DHCP static address %s" |
| 801 | msgstr "dezactivăm adresele DHCP statice %s" |
| 802 | |
| 803 | #: rfc2131.c:499 |
| 804 | msgid "unknown lease" |
| 805 | msgstr "împrumut necunoscut" |
| 806 | |
| 807 | #: rfc2131.c:512 rfc2131.c:718 |
| 808 | msgid "ignored" |
| 809 | msgstr "ignorat" |
| 810 | |
| 811 | #: rfc2131.c:592 |
| 812 | msgid "wrong address" |
| 813 | msgstr "adresă greşită" |
| 814 | |
| 815 | #: rfc2131.c:601 |
| 816 | msgid "lease not found" |
| 817 | msgstr "împrumutul nu a fost găsit" |
| 818 | |
| 819 | #: rfc2131.c:619 |
| 820 | msgid "wrong network" |
| 821 | msgstr "reţea greşită" |
| 822 | |
| 823 | #: rfc2131.c:627 |
| 824 | msgid "address not available" |
| 825 | msgstr "adresă indisponibilă" |
| 826 | |
| 827 | #: rfc2131.c:636 |
| 828 | msgid "static lease available" |
| 829 | msgstr "împrumut static este disponibil" |
| 830 | |
| 831 | #: rfc2131.c:640 |
| 832 | msgid "address reserved" |
| 833 | msgstr "adresă rezervată" |
| 834 | |
| 835 | #: rfc2131.c:837 |
| 836 | #, c-format |
| 837 | msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet" |
| 838 | msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet" |
| 839 | |
| 840 | #: rfc2131.c:1132 |
| 841 | #, c-format |
| 842 | msgid "More than one vendor class matches, using %s" |
| 843 | msgstr "Se potrivesc mai multe clase de mărci de interfeţe, folosim %s" |
| 844 | |
| 845 | #: netlink.c:37 |
| 846 | #, c-format |
| 847 | msgid "cannot bind netlink socket: %s" |
| 848 | msgstr "nu pot să activez socket-ul netlink: %s" |
| 849 | |
| 850 | #: dbus.c:112 |
| 851 | msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" |
| 852 | msgstr "incerc să configurez un server IPv6 prin Dbus - nu este suport IPv6" |
| 853 | |
| 854 | #: dbus.c:237 |
| 855 | msgid "setting upstream servers from DBus" |
| 856 | msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus" |
| 857 | |
| 858 | #: dbus.c:273 |
| 859 | msgid "could not register a DBus message handler" |
| 860 | msgstr "nu pot activa o interfaţă de mesaje DBus" |